Psalm 69 ~ Псалтирь 69

picture

1 S ave me, O God, for the waters have almost taken my life.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

2 I have gone down into deep mud and there is no place to put my feet. I have come into deep waters and a flood comes over me.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

3 I have cried until I am tired. My mouth is dry. My eyes become weak while I wait for my God.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

4 T hose who hate me, without a reason, are more than the hairs on my head. Those who want to destroy me are powerful. I am made to return things that I did not steal.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

5 O God, You know how foolish I am. My sins are not hidden from You.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

6 M ay those who wait for You not be put to shame because of me, O Lord God of All. May those who look for You not lose respect because of me, O God of Israel.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

7 I have been put to shame because of You. Shame has covered my face.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

8 I have become a stranger to my brothers, a stranger to my mother’s sons.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

9 F or the strong desire for Your house has burned me up. And the bad things said about You have fallen on me.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

10 W hen I cried and went without food, I was put to shame.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

11 W hen I put on clothes made from hair, they made fun of me.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

12 T hose who sit by the gate talk about me. And I am the song of those who drink too much.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

13 B ut as for me, my prayer is to You at the right time, O Lord. Answer me with Your saving truth in Your great loving-kindness, O God.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

14 T ake me out of the mud and do not let me go down in it. Take me away from those who hate me and from the deep waters.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

15 K eep the flood water from covering me. Do not let the sea swallow me up. Do not let the deep hole close its mouth over me.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

16 A nswer me, O Lord, for Your loving-kindness is good. Turn to me because of Your great loving-pity.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

17 D o not hide Your face from Your servant, for I am in trouble. Hurry to answer me.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

18 C ome near to me and save me. Pay the price to set me free from those who hate me.

Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

19 Y ou know how I have been put to shame by the bad things said about me. All those who hate me are before You.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

20 B eing put to shame has broken my heart, and I feel very sick. I looked for pity but there was none. I looked for someone to comfort me but there was no one.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

21 T hey gave me bitter drink in my food. And because I was thirsty they gave me sour wine.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

22 M ay their table in front of them become a net. May it become a trap when they are in peace.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

23 M ay their eyes grow dark so they cannot see. And may their backs always shake.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

24 P our out Your anger on them. May Your burning anger catch up with them.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

25 M ay their place of living be empty and may no one live in their tents.

Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

26 F or they have made it hard for the one You have punished. And they talk about the pain of those You have hurt.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

27 L et their sins add up, and may they not become right with You.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

28 M ay they be taken out of the book of life, and not be written down with those who are right with You.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

29 B ut I am suffering and in pain. O God, may You save me and set me up on high.

Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

30 I will praise the name of God with song. And I will give Him great honor with much thanks.

Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

31 T his will please the Lord more than any ox or young bull with horns and hoofs.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

32 T hose without pride will see it and be glad. You who look for God, let your heart receive new strength.

Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

33 F or the Lord hears those who are in need, and does not hate His people in prison.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

34 L et heaven and earth and the seas and all the things that move in them give thanks to Him.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

35 F or God will save Zion and build the cities of Judah. Then His people may live there and have it for their own.

потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

36 A nd the children of those who obey Him will have it given to them. Those who love His name will live there.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.