1 A dry piece of food with peace and quiet is better than a house full of food with fighting.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 A servant who is wise in what he does will rule over a son who acts in shame. He will share in what is given as one of the brothers.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 T he melting-pot is for silver and the hot fire is for gold, but the Lord tests hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 A wrong-doer listens to sinful lips. A liar listens to a tongue that destroys.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 H e who laughs at the poor brings shame to his Maker. He who is glad at trouble will be punished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 G randchildren are the pride and joy of old men and a son is proud of his father.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 F ine speaking is not right for a fool. Even worse are lying lips to a ruler.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 B eing paid in secret for wrong-doing is like a stone of much worth to the one who has it. Wherever he turns, he does well.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 H e who covers a sin looks for love. He who tells of trouble separates good friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 A man of understanding learns more from being told the right thing to do than a fool learns from being beaten a hundred times.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 A man who will not obey looks only for what is bad. So one who has no loving-pity will be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 A man meeting a bear robbed of her little ones is better than meeting a fool in his foolish way.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 I f a man returns bad for good, trouble will not leave his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 T he beginning of trouble is like letting out water. So stop arguing before fighting breaks out.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 H e who says that the sinful are right, and he who says those who do right are wrong, both are hated by the Lord.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 I t does a fool no good to try to buy wisdom, when he has no understanding.
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 A friend loves at all times. A brother is born to share troubles.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 A man without good thinking makes promises, and becomes a trust for what another man owes his neighbor.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 H e who loves sin loves making trouble. He who opens his door wide for trouble is looking for a way to be destroyed.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 H e who has a sinful heart finds no good. He who has a sinful tongue falls into sin.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 A foolish son is a sorrow to his father, and the father of a fool has no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 A glad heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 A sinful man receives pay in secret to change the right way into wrong-doing.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 W isdom is with the one who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 A foolish son is a sorrow to his father, and trouble to her who gave birth to him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 I t is not good to punish those who are right with God, and it is wrong to beat men of honor for being faithful.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 H e who is careful in what he says has much learning, and he who has a quiet spirit is a man of understanding.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool, when he keeps quiet, is thought to be wise. When he closes his lips, he is thought of as a man of understanding.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.