1 E ' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 I l servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 I l crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 I l malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 C hi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 A llo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 U n regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 C hi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 U n rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 I l malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 E ' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 I l male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 I niziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 C hi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 L 'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 L 'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 C hi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 L 'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 C hi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 U n cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 L 'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 L a sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 I l figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 N on è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 C hi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 A nche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.