Deuteronomio 34 ~ Второзаконие 34

picture

1 P oi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisgah, che è sulla sponda opposta a Gerico. E l'Eterno gli fece vedere tutto il paese di Galaad fino a Dan,

Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,

2 t utto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al mare occidentale,

все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,

3 N eghev e la pianura della valle di Gerico, città delle palme, fino a Tsoar.

Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.

4 L 'Eterno gli disse: «Questo è il paese che ho promesso con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe, dicendo: "Io lo darò alla tua discendenza". Io te l'ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!»

Господь сказал ему: – Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

5 C osì Mosè, servo dell'Eterno, morì là, nel paese di Moab, secondo la parola dell'Eterno.

И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

6 E l'Eterno lo seppellì nella valle del paese di Moab, di fronte a Beth-Peor; e nessuno ha conosciuto fino ad oggi il luogo della sua tomba.

Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

7 O r Mosè aveva centovent'anni quando morì; la sua vista non si era indebolita e il suo vigore non era venuto meno.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

8 E i figli d'Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni; poi i giorni di lutto e di pianto per Mosè terminarono.

Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

9 A llora Giosuè, figlio di Nun, fu ripieno dello spirito di sapienza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; così i figli d'Israele gli ubbidirono e fecero come l'Eterno aveva comandato a Mosè.

Иисус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

10 N on è piú sorto in Israele un profeta simile a Mosè, con il quale l'Eterno trattava faccia a faccia,

С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

11 i n tutti i segni e prodigi che l'Eterno lo mandò a fare nel paese d'Egitto davanti a Faraone, davanti a tutti i suoi servi e in tutto il suo paese,

Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.

12 i n tutta quella grande potenza e in tutte le cose grandi e tremende che Mosè compì davanti agi occhi di tutto Israele.

Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.