1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;
Господь сказал Моисею:
2 p oi sarai riunito al tuo popolo».
– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
3 A llora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.
Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
4 M anderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».
Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
5 C osì furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
6 M osè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.
Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
7 E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
8 A ssieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.
Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
9 I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;
Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
10 p oi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,
Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;
Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
12 q uindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.
и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
13 M osè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.
Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
14 M a Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
15 M osè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?
– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
16 F urono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.
Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
17 O r dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,
Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
18 m a conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.
но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
19 V oi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.
Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
20 P urificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».
Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
21 P oi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:
Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
22 s olo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo
золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
23 t utto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.
и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
24 E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».
В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
25 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господь сказал Моисею:
26 T u col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;
– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
27 e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.
Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
28 P releverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.
Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
29 L o prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.
Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
30 E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».
А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
32 O r il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,
Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,
33 s ettantaduemila buoi,
72 000 волов,
34 s essantunomila asini,
61 000 ослов
35 e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.
и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
36 L a metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
37 d elle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;
долей для Господа из них стало 675 голов;
38 t rentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;
36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
39 t rentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;
30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.
16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
41 C osì Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.
Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
42 L a metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,
Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
43 l a metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
половиной для общества, было 337 500 овец и коз,
44 t rentaseimila buoi,
36 000 волов,
45 t rentamilacinquecento asini,
30 500 ослов
46 e sedicimila persone.
и 16 000 пленников.
47 D alla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;
Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
49 e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.
и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
50 P erciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».
И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
51 C osì Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.
Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
52 T utto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.
Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
53 ( Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).
(Каждый из воинов грабил для себя.)
54 M osè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.
Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.