2 Re 21 ~ 4-я Царств 21

picture

1 M anasse aveva dodici anni quando iniziò a regnare, e regnò cinquantacinque anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Heftsibah.

Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.

2 E gli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno, secondo le abominazioni delle nazioni che l'Eterno aveva scacciato davanti ai figli d'Israele.

Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

3 E gli ricostruí gli alti luoghi che Ezechia suo padre aveva distrutto, eresse altari a Baal, fece un'Ascerah come aveva fatto Achab, re d'Israele; e adorò tutto l'esercito del cielo e lo serví.

Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

4 I noltre eresse altari nella casa dell'Eterno, riguardo alla quale l'Eterno aveva detto: «In Gerusalemme porrò il mio nome».

построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я положу Мое Имя».

5 E resse altari a tutto l'esercito del cielo nei due cortili della casa dell'Eterno.

В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

6 F ece anche passare per il fuoco a suo figlio, praticò la magia e la divinazione e consultò i medium e i maghi. Si diede completamente a fare ciò che è male agli occhi dell'Eterno, provocandolo ad ira.

Он принес сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мертвых и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

7 M ise addirittura un'immagine scolpita di Ascerah, che aveva fatto, nel tempio, di cui l'Eterno aveva detto a Davide e a Salomone suo figlio: «In questo tempio e a Gerusalemme, che ho scelto fra tutte le tribú d'Israele, porrò il mio nome per sempre;

Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя навеки.

8 e non farò piú errare il piede d'Israele lontano dal paese che ho dato ai loro padri, purché essi abbiano cura di mettere in pratica tutto ciò che ho loro comandato e tutta la legge che il mio servo Mosè ha loro prescritto».

Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».

9 M a essi non ascoltarono, e Manasse li indusse a fare peggio delle nazioni che l'Eterno aveva distrutto davanti ai figli d'Israele.

Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

10 A llora l'Eterno parlò per mezzo dei suoi servi, i profeti, dicendo:

Господь говорил через Своих слуг пророков:

11 « Poiché Manasse, re di Giuda, ha commesso queste abominazioni (ha fatto maggior male di tutto quello fatto dagli Amorei, che furono prima di lui, e mediante i suoi idoli ha pure fatto peccare Giuda),

– Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.

12 c osí dice l'Eterno, il DIO d'Israele: "Ecco, io faccio venire su Gerusalemme e su Giuda una tale sciagura, che chiunque ne sentirà parlare ne avrà entrambe le orecchie rintronate.

Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.

13 S tenderò su Gerusalemme la cordicella di misurazione di Samaria e il piombino della casa di Achab, e ripulirò Gerusalemme come si ripulisce un piatto che, una volta ripulito, lo si capovolge.

Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо – вытирают и переворачивают.

14 C osí abbandonerò il residuo della mia eredità e li darò nelle mani dei loro nemici, ed essi diventeranno preda e bottino di tutti i loro nemici,

Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,

15 p erché hanno fatto ciò che è male ai miei occhi e mi hanno provocato ad ira dal giorno che i loro padri uscirono dall'Egitto fino ad oggi"».

потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».

16 M anasse versò pure moltissimo sangue innocente, fino a riempire Gerusalemme da una estremità all'altra, oltre al suo peccato di far peccare Giuda, facendo ciò che è male agli occhi dell'Eterno.

Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, – и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.

17 I l resto delle gesta di Manasse, tutto ciò che fece e i peccati che commise, non è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?

Прочие события правления Манассии и все, что он сделал, и грех, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи?

18 C osí Manasse si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nel giardino del suo palazzo, nel giardino di Uzza. Al suo posto regnò suo figlio Amon.

Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. Амон – царь Иудеи (2 Пар. 33: 21-25)

19 A mon aveva ventidue anni quando iniziò a regnare, e regnò due anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Meshullemeth, figlia di Haruts di Jotbah.

Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.

20 E gli fece ciò che è male agli occhi dell'Eterno, come aveva fatto suo padre Manasse.

Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.

21 S eguí interamente la via seguita da suo padre, serví gli idoli che aveva servito suo padre e li adorò.

Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.

22 A bbandonò l'Eterno, il DIO dei suoi padri, e non camminò nella via dell'Eterno.

Он оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.

23 O ra i servi di Amon ordirono una congiura contro di lui e uccisero il re nel suo palazzo.

Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.

24 M a il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avevano congiurato contro il re Amon e, al suo posto, fece re suo figlio Giosia.

Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

25 I l resto delle gesta compiute da Amon non è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?

Что же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

26 E gli fu sepolto nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza. Al suo posto regnò suo figlio Giosia.

Его похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.