1 P oi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
2 L a paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 T utto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
4 m a non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 I o chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 C hiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
7 V oi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 P oi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 « Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.
и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 I o stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 P oi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 I o pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 L 'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».
Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
18 O ra figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
19 Q uesti sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 P oi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
23 M a Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 Q uando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 « Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».
он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 P oi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 D IO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 D opo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 C osì tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.