Ezechiele 6 ~ Иезекииль 6

picture

1 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

Было ко мне слово Господа:

2 « Figlio d'uomo, volgi la tua faccia verso i monti d'Israele e profetizza contro di essi

– Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них

3 e di': "I monti d'Israele, ascoltate la parola del Signore, l'Eterno. Cosí dice il Signore, l'Eterno, ai monti e ai colli, ai burroni e alle valli: Ecco, io farò venire su di voi la spada e distruggerò i vostri alti luoghi.

и скажи: «О горы Израиля, слушайте слово Владыки, Господа. Так говорит Владыка Господь, горам и холмам, ущельям и долинам: Смотрите, Я пошлю против вас меч и разрушу ваши святилища на возвышенностях.

4 I vostri altari saranno desolati e i vostri altari per l'incenso, saranno infranti, e farò cadere i vostri uccisi davanti ai vostri idoli.

Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.

5 S tenderò i cadaveri dei figli d'Israele davanti ai loro idoli e spargerò le vostre ossa attorno ai vostri altari.

Я положу трупы израильтян перед их идолами и разбросаю ваши кости вокруг ваших жертвенников.

6 I n tutti i vostri luoghi abitati le città saranno devastate e gli alti luoghi desolati, affinché i vostri altari siano devastati e desolati, i vostri idoli siano infranti e fatti scomparire, i vostri altari siano distrutti e le vostre opere siano spazzate via.

Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.

7 I morti cadranno in mezzo a voi e voi riconoscerete che io sono l'Eterno.

Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.

8 T uttavia vi lascerò un residuo, poiché avrete alcuni che scamperanno dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.

Но некоторых Я пощажу. Некоторые из вас спасутся от меча, когда вы будете рассеяны среди народов и стран.

9 E i vostri scampati si ricorderanno di me fra le nazioni dove saranno condotti in cattività, perché sono stato fiaccato per il loro cuore adultero che si è allontanato da me e per i loro occhi che si prostituiscono dietro i loro idoli. Proveranno disgusto per se stessi per le malvagità da loro commesse in tutte le loro abominazioni.

И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен, вспомнят, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились во след идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев.

10 A llora riconosceranno che io sono l'Eterno e che non invano ho parlato di fare loro questo male.

И они узнают, что Я – Господь; Я не впустую грозил наслать на них эту беду.

11 C osí dice il Signore, l'Eterno: «Batti le mani, pesta i piedi e di Ahimè, per tutte le malvagie abominazioni della casa d'Israele, perché cadranno di spada, di fame e di peste.

Так говорит Владыка Господь: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: “Горе!” – о гнусных и омерзительных обычаях дома Израиля, потому что израильтяне будут гибнуть от меча, голода и мора.

12 C hi è lontano morirà di peste, chi è vicino cadrà di spada e chi è rimasto ed è assediato perirà di fame; cosí sfogherò il mio furore su di loro.

Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев.

13 A llora riconoscerete che io sono l'Eterno, quando i loro uccisi cadranno in mezzo ai loro idoli, attorno ai loro altari, sopra ogni alto colle, su tutte le sommità dei monti, sotto ogni albero verdeggiante, sotto ogni quercia frondosa, ovunque offrivano profumi odorosi a tutti i loro idoli.

И они узнают, что Я – Господь, когда их убитые лягут среди своих идолов вокруг жертвенников, на каждом высоком холме и на всех горных вершинах, под каждым тенистым деревом и каждым ветвистым дубом – там, где они возжигали благовония своим идолам.

14 C osí stenderò contro di loro la mia mano e renderò il paese desolato, sí, piú desolato del deserto di Diblah, in tutti i loro luoghi abitati; allora riconosceranno che io sono l'Eterno"».

А Я воздену над ними руку и сделаю страну разоренной пустошью от пустыни до Дивлы – везде, где они живут. Тогда они узнают, что Я – Господь».