1 U n buon nome è preferibile a un olio profumato, e il giorno della morte meglio del giorno della nascita.
Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
2 E ' meglio andare in una casa dove c'è lutto, che andare in una casa dove si fa festa, perché quella è la fine di ogni uomo, e chi vive vi porrà mente.
Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
3 L a tristezza è preferibile al riso, perché davanti a un volto triste, il cuore diventa migliore.
Печаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
4 I l cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.
Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
5 E ' meglio per qualcuno ascoltare la riprensione del saggio che ascoltare il canto degli stolti
Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
6 p erché com'è il crepitìo dei pruni sotto una pentola, cosí è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
потому что смех глупцов – словно треск горящего хвороста под котлом. И это тоже суета.
7 C erto l'oppressione rende insensato il saggio, e il regalo fa perdere il senno.
Притеснение превращает мудрого человека в глупца, и взятка портит сердце.
8 M eglio la fine di una cosa che il suo inizio, e meglio il paziente di spirito che il superbo di spirito.
Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
9 N on affrettarti nel tuo spirito ad adirarti, perché l'ira alberga nel seno degli stolti.
Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
10 N on dire: «Come mai i giorni passati erano migliori di questi?», perché non è saggio fare una tale domanda.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
11 L a sapienza è buona assieme a un patrimonio ed è vantaggiosa per quelli che vedono il sole.
Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
12 P oiché la sapienza è un riparo come lo è il denaro; ma l'eccellenza della conoscenza sta in questo: la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
Мудрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
13 C onsidera l'opera di DIO: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto storto?
Посмотри на дела Божии: кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 N el giorno della prosperità sii allegro, ma nel giorno dell'avversità rifletti. DIO ha fatto tanto l'uno che l'altro, perché l'uomo non scopra nulla di ciò che accadrà dopo di lui.
В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
15 H o visto di tutto nei giorni della mia vanità. C'è il giusto che perisce nella sua giustizia e c'è l'empio che vive a lungo nella sua malvagità.
В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
16 N on essere troppo giusto né eccessivamente saggio. Perché vorresti distruggerti?
Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
17 N on essere troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire prima del tuo tempo?
Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
18 E ' bene che tu stia aggrappato a questo e che non ritragga la mano da quello, perché chi teme DIO eviterà tutte queste cose.
Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
19 L a sapienza rende il saggio piú forte di dieci potenti in una città.
Мудрость делает мудреца сильнее, чем десять правителей города.
20 N on c'è infatti alcun uomo giusto sulla terra, che faccia il bene e non pecchi.
Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
21 I noltre non fare attenzione a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo
Не обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
22 p erché anche il tuo cuore sa che tu stesso hai molte volte maledetto altri.
Ты знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
23 I o ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: «Diventerò saggio»; ma la sapienza è ben lontana da me.
Все это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
24 U na cosa che è tanto lontana e tanto profonda, chi la può trovare?
Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
25 A llora ho applicato il mio cuore per conoscere, per investigare e per ricercare la sapienza e la ragione delle cose e per conoscere la malvagità della follia e la stoltezza della pazzia;
И решил я понять, исследовать и изыскать мудрость и рассуждение, и убедиться, что быть нечестивым – глупо и быть нерассудительным – безумно.
26 e ho trovato una cosa piú amara della morte: la donna il cui cuore è lacci e reti, e le cui mani sono catene. Chi è gradito a DIO le sfugge, ma il peccatore sarà preso da lei.
И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.
27 E cco ciò che ho trovato», dice il Predicatore, «esaminando le cose una ad una, per trovare la ragione.
Вот, что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
28 C iò che io cerco ancora, ma non ho trovato: un uomo fra mille lo trovato ma una donna fra tutte queste non l'ho trovata.
я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины.
29 E cco, solo questo ho trovato: DIO ha fatto l'uomo retto, ma gli uomini hanno ricercato molti artifici.
Вот, что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.