1 A good name is better than a good ointment, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
2 I t is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart.
Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
3 S orrow is better than laughter, For when a face is sad a heart may be happy.
Печаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
4 T he mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
5 I t is better to listen to the rebuke of a wise man Than for one to listen to the song of fools.
Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
6 F or as the crackling of thorn bushes under a pot, So is the laughter of the fool; And this too is futility.
потому что смех глупцов – словно треск горящего хвороста под котлом. И это тоже суета.
7 F or oppression makes a wise man mad, And a bribe corrupts the heart.
Притеснение превращает мудрого человека в глупца, и взятка портит сердце.
8 T he end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
9 D o not be eager in your heart to be angry, For anger resides in the bosom of fools.
Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
10 D o not say, “Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
11 W isdom along with an inheritance is good And an advantage to those who see the sun.
Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
12 F or wisdom is protection just as money is protection, But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
Мудрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
13 C onsider the work of God, For who is able to straighten what He has bent?
Посмотри на дела Божии: кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 I n the day of prosperity be happy, But in the day of adversity consider— God has made the one as well as the other So that man will not discover anything that will be after him.
В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
15 I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
16 D o not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
17 D o not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
18 I t is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
Хорошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
19 W isdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
Мудрость делает мудреца сильнее, чем десять правителей города.
20 I ndeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
21 A lso, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
Не обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
22 F or you also have realized that you likewise have many times cursed others.
Ты знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
23 I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
Все это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
24 W hat has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
25 I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
И решил я понять, исследовать и изыскать мудрость и рассуждение, и убедиться, что быть нечестивым – глупо и быть нерассудительным – безумно.
26 A nd I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.
27 “ Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “ adding one thing to another to find an explanation,
Вот, что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
28 w hich I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины.
29 B ehold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”
Вот, что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.