Hosea 4 ~ Осия 4

picture

1 L isten to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.

Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.

2 T here is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.

Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.

3 T herefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.

Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.

4 Y et let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.

Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.

5 S o you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.

Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.

6 M y people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.

7 T he more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.

8 T hey feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.

Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.

9 A nd it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.

Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.

10 T hey will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord.

Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя

11 H arlotry, wine and new wine take away the understanding.

разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание

12 M y people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.

у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.

13 T hey offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.

Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.

14 I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.

Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!

15 T hough you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: “As the Lord lives!”

Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

16 S ince Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?

Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?

17 E phraim is joined to idols; Let him alone.

Ефрем привязался к идолам, оставь его!

18 T heir liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.

Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.

19 T he wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.

Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.