2 Chronicles 26 ~ 2-я Паралипоменон 26

picture

1 A nd all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.

После этого весь народ Иудеи взял Уззию, которому было шестнадцать лет, и сделал его царем вместо его отца Амасии.

2 H e built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.

3 U zziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother’s name was Jechiliah of Jerusalem.

Когда Уззия стал царем, ему было шестнадцать лет, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

4 H e did right in the sight of the Lord according to all that his father Amaziah had done.

Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Амасия.

5 H e continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the Lord, God prospered him. Uzziah Succeeds in War

Он искал Бога при жизни Захарии, который наставлял его в страхе Божьем. Пока он искал Господа, Бог посылал ему успех.

6 N ow he went out and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built cities in the area of Ashdod and among the Philistines.

Он пошел войной на филистимлян и разрушил стены Гата, Иавнеи и Ашдода. После этого он отстроил города рядом с Ашдодом и в других местах среди филистимлян.

7 G od helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.

Бог помогал ему в битве против филистимлян, арабов, которые жили в Гур-Баале, и меунитян.

8 T he Ammonites also gave tribute to Uzziah, and his fame extended to the border of Egypt, for he became very strong.

Аммонитяне платили Уззии дань, и его слава дошла до Египта, потому что он стал очень могуществен.

9 M oreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the corner buttress and fortified them.

Уззия возвел башни в Иерусалиме над Угловыми воротами, над воротами Долины и на углу стены и укрепил их.

10 H e built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.

Он возвел башни и в пустыне и вытесал много хранилищ для воды, потому что у него было много скота в предгорьях и на равнине. А в горах и на плодородных землях у него трудились землепашцы и виноградари. Он любил земледелие.

11 M oreover, Uzziah had an army ready for battle, which entered combat by divisions according to the number of their muster, prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the official, under the direction of Hananiah, one of the king’s officers.

У Уззии было хорошо обученное войско, готовое выступить на войну по отделениям, по числу в списках, составленных писарем Иеиелом и чиновником Маасеей под руководством Ханании, одного из царских сановников.

12 T he total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2, 600.

Общим счетом глав храбрых воинов было две тысячи шестьсот человек.

13 U nder their direction was an elite army of 307, 500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.

Под их началом было войско из трехсот семи тысяч пятисот воинов, обученных сражаться – огромная сила, чтобы помогать царю в битве против врагов.

14 M oreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows and sling stones.

Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.

15 I n Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong. Pride Is Uzziah’s Undoing

В Иерусалиме он соорудил машины, придуманные искусными мастерами, чтобы с башен и с углов городских стен пускать стрелы и метать огромные камни. Слава о нем распространилась далеко, он получал большую помощь, пока не стал могущественным. Падение и наказание Уззии (4 Цар. 15: 5-7)

16 B ut when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was unfaithful to the Lord his God, for he entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.

Но когда Уззия обрел могущество, гордыня привела его к падению. Он нарушил верность Господу, своему Богу, и вошел в Господень храм, чтобы возжечь жертвенные благовония на кадильном жертвеннике.

17 T hen Azariah the priest entered after him and with him eighty priests of the Lord, valiant men.

Священник Азария и с ним еще восемьдесят священников, мужественных людей, вошли вслед за ним,

18 T hey opposed Uzziah the king and said to him, “ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the Lord God.”

преградили ему путь и сказали: – Не подобает тебе, Уззия, возжигать Господу благовония. Это удел священников, потомков Аарона, которые были посвящены, чтобы возжигать благовония. Покинь святилище – ты совершил преступление и не будешь в чести у Господа Бога!

19 B ut Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the Lord, beside the altar of incense.

Уззия, который держал в руке кадильницу и был уже готов совершать приношение, разгневался. И пока он гневался на священников, в присутствии священников, перед кадильным жертвенников в доме Господа, у него на лбу появилась проказа.

20 A zariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous on his forehead; and they hurried him out of there, and he himself also hastened to get out because the Lord had smitten him.

Когда первосвященник Азария и все остальные священники посмотрели на него, они увидели, что у него на лбу проказа, и поспешили вывести его оттуда. Да и сам он спешил уйти, потому что Господь поразил его.

21 K ing Uzziah was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king’s house judging the people of the land.

Царь Уззия был прокаженным до самой его смерти. Он жил в отдельном доме, прокаженный, отлученный от Господнего дома. Иотам, его сын, распоряжался в царском дворце и управлял народом страны.

22 N ow the rest of the acts of Uzziah, first to last, the prophet Isaiah, the son of Amoz, has written.

Прочие события правления Уззии, от первых до последних, записал пророк Исаия, сын Амоца.

23 S o Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” And Jotham his son became king in his place.

Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними на поле для погребения, которое принадлежало царям, потому что народ говорил: «Он прокаженный». А Иотам, его сын, стал царем вместо него.