Genesis 40 ~ Бытие 40

picture

1 T hen it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.

2 P haraoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.

Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,

3 S o he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.

и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.

4 T he captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.

Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,

5 T hen the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.

и вот им обоим – виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице – в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.

6 W hen Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.

Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.

7 H e asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “ Why are your faces so sad today?”

Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: – Почему у вас сегодня такой печальный вид?

8 T hen they said to him, “ We have had a dream and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “ Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please.”

– Нам обоим приснились сны, – ответили они, – а истолковать их некому. Иосиф сказал им: – Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.

9 S o the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, there was a vine in front of me;

Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,

10 a nd on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.

и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.

11 N ow Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”

У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.

12 T hen Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;

– Вот что это значит, – сказал ему Иосиф. – Три ветви – это три дня.

13 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.

Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.

14 O nly keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.

Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.

15 F or I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”

Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.

16 W hen the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, “I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;

Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: – Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом.

17 a nd in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head.”

В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове.

18 T hen Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days;

– Вот что это значит, – сказал Иосиф. – Три корзины – это три дня.

19 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.”

Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол, и птицы будут клевать его.

20 T hus it came about on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.

На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:

21 H e restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand;

главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,

22 b ut he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.

23 Y et the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нем.