1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.