Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 N ow these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 T hese then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

6 Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 T hey shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 T hey shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 Y ou shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 S o you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 A gain the Lord spoke to Moses, saying,

Еще Господь сказал Моисею:

12 Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 F or all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord.”

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 T hen the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 S o Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 T hese then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 T hese are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 a nd the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 a nd the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 O f Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 T heir numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7, 500.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 T he families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 a nd the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. Duties of the Priests

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 N ow the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 a nd the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 O f Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 I n the numbering of every male from a month old and upward, there were 8, 600, performing the duties of the sanctuary.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 T he families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 a nd the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 N ow their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 a nd Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 O f Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 T heir numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6, 200.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 T he leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 N ow the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 a nd the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 N ow those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 A ll the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22, 000. Firstborn Redeemed

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 T hen the Lord said to Moses, “ Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 Y ou shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 S o Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 a nd all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22, 273.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Еще Господь сказал Моисею:

45 Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 F or the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 y ou shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary ( the shekel is twenty gerahs),

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 a nd give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 S o Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 f rom the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1, 365.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 T hen Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.