1 V oici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
2 V oici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
3 C e sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
4 N adab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
5 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Господь сказал Моисею:
6 F ais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.
– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
7 I ls auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
8 I ls auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
9 T u donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
10 T u établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
11 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Еще Господь сказал Моисею:
12 V oici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
13 C ar tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
14 L 'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
15 F ais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
16 M oïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
17 C e sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -
Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
18 V oici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
19 V oici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 e t les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
21 D e Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
22 C eux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
23 L es familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
24 L e chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
25 P our ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
26 l es toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
27 D e Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
28 E n comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
29 L es familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
30 L e chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.
Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
31 O n remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
32 L e chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
33 D e Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
34 C eux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
35 L e chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
36 O n remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
37 l es colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
38 M oïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
39 T ous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
40 L 'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
41 T u prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
42 M oïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
43 T ous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
44 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Еще Господь сказал Моисею:
45 P rends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
46 P our le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
47 t u prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
48 T u donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
49 M oïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
50 i l prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
51 E t Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.