Tite 2 ~ К Титу 2

picture

1 P our toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

2 D is que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

3 D is que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

4 d ans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,

наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

6 E xhorte de même les jeunes gens à être modérés,

От молодых людей тоже требуй благоразумия.

7 t e montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

8 u ne parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

9 E xhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

10 à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно

11 C ar la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

12 E lle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

13 e n attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,

ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

14 q ui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.

Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

15 D is ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.