1 P ero en cuanto a ti, enseña lo que está de acuerdo con la sana doctrina:
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
2 L os ancianos deben ser sobrios, dignos, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la perseverancia.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
3 A simismo, las ancianas deben ser reverentes en su conducta, no calumniadoras ni esclavas de mucho vino. Que enseñen lo bueno,
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
4 p ara que puedan instruir (exhortar) a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos,
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
5 a que sean prudentes, puras, hacendosas en el hogar, amables, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
6 A simismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes.
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
7 M uéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
8 c on palabra sana e irreprochable, a fin de que el adversario se avergüence al no tener nada malo que decir de nosotros.
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
9 E xhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo,
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
10 n o defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto.
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
11 P orque la gracia de Dios se ha manifestado, trayendo salvación a todos los hombres,
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
12 e nseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente,
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
13 a guardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Cristo Jesús.
ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
14 E l se dio por nosotros, para redimirnos de toda iniquidad y purificar para Si un pueblo para posesion Suya, celoso de buenas obras.
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
15 E sto habla, exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.