1 S eis días después, Jesús tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto.
Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
2 D elante de ellos se transfiguró; y Su rostro resplandeció como el sol y Sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.
И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
3 E n esto, se les aparecieron Moisés y Elías hablando con El.
И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
4 E ntonces Pedro dijo a Jesús: “Señor, bueno es que estemos aquí; si quieres, haré aquí tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.”
Петр сказал: – Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии!
5 M ientras estaba aún hablando, una nube luminosa los cubrió; y una voz salió de la nube, diciendo: “Este es Mi Hijo amado en quien Yo estoy complacido; óiganlo a El.”
Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!
6 C uando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus rostros y tuvieron gran temor.
Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.
7 E ntonces Jesús se les acercó, y tocándolos, dijo: “Levántense y no teman.”
Иисус подошел и прикоснулся к ним: – Встаньте, не бойтесь.
8 Y cuando alzaron sus ojos no vieron a nadie, sino a Jesús solo. Elías y Juan el Bautista
Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.
9 M ientras descendían del monte, Jesús les ordenó: “No cuenten a nadie la visión hasta que el Hijo del Hombre haya resucitado de entre los muertos.”
Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 L os discípulos entonces Le preguntaron: “¿Por qué, pues, dicen los escribas que Elías debe venir primero?”
Ученики спросили Его: – Почему же учители Закона говорят, что прежде должен прийти Илия?
11 R espondió Jesús: “Elías ciertamente viene, y restaurará todas las cosas;
Иисус ответил: – Илия действительно должен прийти и все приготовить.
12 p ero Yo les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino que le hicieron todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.”
Но, говорю вам, Илия уже пришел, только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.
13 E ntonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista. Jesús Sana a un Muchacho Epiléptico
Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе. Исцеление мальчика, одержимого нечистым духом (Мк. 9: 14-29; Лк. 9: 37-42)
14 C uando llegaron a la multitud, se acercó a Jesús un hombre, que arrodillándose delante de El, dijo:
Когда они подошли к месту, где собрался народ, один мужчина пал перед Иисусом на колени
15 “ Señor, ten misericordia de mi hijo, porque es epiléptico y sufre terriblemente, porque muchas veces cae en el fuego y muchas en el agua.
со словами: – Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.
16 L o traje a Tus discípulos y ellos no pudieron curarlo.”
Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
17 J esús respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo acá.”
Иисус в ответ сказал: – Какое же вы неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
18 J esús lo reprendió y el demonio salió de él, y el muchacho quedó curado desde aquel momento.
Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
19 E ntonces los discípulos, llegándose a Jesús en privado, dijeron: “¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?”
Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: – Почему же мы не смогли изгнать демона?
20 Y El les dijo: “Por la poca fe de ustedes; porque en verdad les digo que si tienen fe como un grano de mostaza, dirán a este monte: ‘Pásate de aquí allá,’ y se pasará; y nada les será imposible.
Иисус ответил: – Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была величиной хоть с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», – и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.
21 P ero esta clase no sale sino con oración y ayuno.” Otra Vez Jesús Anuncia Su Muerte
Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом. Иисус снова предсказывает Свою смерть и воскресение (Мк. 9: 30-32; Лк. 9: 43-45)
22 M ientras andaban juntos por Galilea, Jesús les dijo: “El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: – Сын Человеческий будет предан в руки людей,
23 L o matarán, y al tercer día resucitará.” Y ellos se entristecieron mucho. Pago del Impuesto del Templo
которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило. Налог на храм
24 C uando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban las dos dracmas (salario de dos días) del impuesto del templo y dijeron: “¿No paga su maestro el impuesto del templo ?”
Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики налога на нужды храма и спросили: – А ваш Учитель платит налог на храм?
25 “ Sí,” contestó Pedro. Y cuando él llegó a casa, Jesús se le anticipó, diciendo: “¿Qué te parece, Simón? ¿De quiénes cobran tributos o impuestos los reyes de la tierra, de sus hijos o de los extraños?”
– Платит, – ответил он. Петр вошел в дом и еще не успел ничего сказать, как Иисус спросил: – Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или дань, со своих сыновей или с чужеземцев?
26 “ De los extraños,” respondió Pedro. “Entonces los hijos están exentos,” le dijo Jesús.
– С чужеземцев, – ответил Петр. – Значит, сыновья свободны, – заключил Иисус. –
27 S in embargo, para que no los escandalicemos, ve al mar, echa el anzuelo, y toma el primer pez que salga; y cuando le abras la boca hallarás un siclo (salario de cuatro días); tómalo y dáselo por ti y por Mí.”
Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми ее и заплати за Меня и за себя.