Números 10 ~ Числа 10

picture

1 E l Señor dijo a Moisés:

Господь сказал Моисею:

2 Hazte dos trompetas de plata; las harás labradas a martillo. Y te servirán para convocar a la congregación y para dar la orden de poner en marcha los campamentos.

– Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

3 C uando se toquen las dos, toda la congregación se reunirá junto a ti a la puerta de la tienda de reunión.

Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

4 C uando se toque una sola, entonces se reunirán junto a ti los principales, los jefes de las divisiones (los millares) de Israel.

Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

5 P ero cuando ustedes toquen alarma, marcharán los que estén acampados al oriente.

Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

6 Y cuando toquen alarma la segunda vez, marcharán los acampados al sur; se tocará una alarma para que ellos se pongan en marcha.

Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

7 S in embargo, cuando se convoque la asamblea, tocarán, pero no con toque de alarma.

Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

8 A demás, los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y les será a ustedes por estatuto perpetuo por sus generaciones.

В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

9 C uando vayan a la guerra en su tierra contra el adversario que los ataque, tocarán alarma con las trompetas a fin de que el Señor su Dios se acuerde de ustedes, y sean salvados de sus enemigos.

Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

10 A simismo, en el día de su alegría, en sus fiestas señaladas y en el primer día de sus meses, tocarán las trompetas durante sus holocaustos y durante los sacrificios de sus ofrendas de paz; y serán para ustedes como recordatorio delante de su Dios. Yo soy el Señor su Dios.” Israel Parte del Sinaí

И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

11 E n el año segundo, en el mes segundo, el día veinte del mes, la nube se levantó de sobre el tabernáculo (la morada) del testimonio;

В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

12 y los Israelitas salieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán.

Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

13 A sí marcharon la primera vez conforme al mandamiento del Señor por medio de Moisés.

Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

14 L a bandera del campamento de los hijos de Judá, según sus ejércitos, salió primero, con Naasón, hijo de Aminadab, al frente de su ejército;

Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

15 N atanael, hijo de Zuar, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isacar;

Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

16 E liab, hijo de Helón, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón.

а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

17 E ntonces el tabernáculo fue desarmado; y los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que llevaban el tabernáculo, partieron.

Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

18 D espués salió la bandera del campamento de Rubén, según sus ejércitos, con Elisur, hijo de Sedeur, al frente de su ejército;

Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

19 S elumiel, hijo de Zurisadai, al frente del ejército de la tribu de Simeón,

Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

20 y Eliasaf, hijo de Deuel, estaba al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad.

а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

21 L uego se pusieron en marcha los Coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran.

Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

22 D espués salió la bandera del campamento de los hijos de Efraín, según sus ejércitos, con Elisama, hijo de Amiud, al frente de su ejército;

Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

23 G amaliel, hijo de Pedasur, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Manasés;

Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

24 y Abidán, hijo de Gedeoni, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín.

а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

25 D espués salió la bandera del campamento de los hijos de Dan, según sus ejércitos, los cuales formaban la retaguardia de todos los campamentos, con Ahiezer, hijo de Amisadai, al frente de su ejército;

Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 P agiel, hijo de Ocrán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser;

Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

27 y Ahira, hijo de Enán, al frente del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí.

а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

28 E ste fue el orden de marcha de los Israelitas por sus ejércitos cuando partieron. La Marcha de Sinaí a Edom

Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

29 E ntonces Moisés dijo a Hobab, hijo de Reuel madianita, suegro de Moisés: “Nosotros salimos hacia el lugar del cual el Señor dijo: ‘Yo se lo daré a ustedes.’ Ven con nosotros y te haremos bien, pues el Señor ha prometido el bien a Israel.”

Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

30 P ero él le dijo: “No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia.”

Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

31 D espués dijo Moisés: “Te ruego que no nos dejes, puesto que tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y serás como ojos para nosotros.

Но Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

32 Y será que si vienes con nosotros, el bien que el Señor nos haga, te haremos nosotros.”

Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

33 A sí partieron desde el monte del Señor tres días de camino, y el arca del pacto del Señor iba delante de ellos por los tres días, buscándoles un lugar dónde descansar.

Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

34 L a nube del Señor iba sobre ellos de día desde que partieron del campamento.

а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

35 Y sucedía que cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: “¡Levántate, oh Señor! Y sean dispersados Tus enemigos, Huyan de Tu presencia los que Te aborrecen.”

Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

36 Y cuando el arca descansaba, él decía: “Vuelve, oh Señor, A los millares de millares de Israel.”

А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.