1 E ntonces Zofar, el Naamatita respondió:
Тогда ответил Цофар из Наамы:
2 “ ¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla ?
– Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
3 ¿ Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
4 P ues has dicho: ‘Mi enseñanza es pura, Y soy inocente ante tus ojos.’
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
5 P ero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti
О, если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста
6 Y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios da por olvidada parte de tu iniquidad.
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению. Мудрость Божья непостижима
7 ¿ Podrás tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Podrás descubrir los límites del Todopoderoso (Shaddai) ?
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?
8 A ltos son como los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Más profundos son que el Seol (región de los muertos); ¿qué puedes tú saber?
Он выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?
9 M ás extensa que la tierra es su dimensión, Y más ancha que el mar.
Их мера длиннее земли, шире моря.
10 S i El pasa, o encierra, O convoca una asamblea, ¿quién podrá impedírselo ?
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд – кто Ему помешает?
11 P orque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?
12 E l hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека. Бог вознаградит Иова, если он покается
13 S i diriges bien tu corazón Y extiendes a El tu mano,
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
14 S i en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti Y no permites que la maldad more en tus tiendas,
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
15 E ntonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, Estarás firme y no temerás.
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
16 P orque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
17 T u vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
18 E ntonces confiarás, porque hay esperanza, Mirarás alrededor y te acostarás seguro.
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, – будешь спать безопасно.
19 D escansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
20 P ero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro.”
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.