Salmos 35 ~ Псалтирь 35

picture

1 C ombate, oh Señor, a los que me combaten; Ataca a los que me atacan.

Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

2 E cha mano del broquel y del escudo, Y levántate en mi ayuda.

Возьми щит и латы и приди мне на помощь.

3 E mpuña también la lanza y el hacha para enfrentarte a los que me persiguen; Dile a mi alma: “Yo soy tu salvación.”

Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

4 S ean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; Sean puestos en fuga y humillados los que traman el mal contra mí.

Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

5 S ean como paja delante del viento, Con el ángel del Señor acosándo los.

Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

6 S ea su camino tenebroso y resbaladizo, Con el ángel del Señor persiguiéndolos.

Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

7 P orque sin causa me tendieron su red; Sin causa cavaron fosa para mi alma.

за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

8 Q ue venga destrucción sobre él sin darse cuenta, Y la red que él mismo tendió lo prenda, ¡Que caiga en esa misma destrucción!

пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

9 Y mi alma se regocijará en el Señor; En Su salvación se gozará.

А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

10 D irán todos mis huesos: “ Señor, ¿quién como Tú, Que libras al afligido de aquél que es más fuerte que él, Sí, al afligido y al necesitado de aquél que lo despoja ?”

Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

11 S e levantan testigos malvados, Y de lo que no sé me preguntan.

Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

12 M e devuelven mal por bien Para aflicción de mi alma.

Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

13 P ero yo, cuando ellos estaban enfermos, vestía de cilicio; Humillé mi alma con ayuno, Y mi oración se repetía en mi pecho.

Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

14 C omo por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; Como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba.

я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

15 P ero ellos se alegraron en mi tropiezo, y se reunieron; Los agresores, a quienes no conocía, se juntaron contra mí; Me despedazaban sin cesar.

А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

16 C omo bufones impíos en una fiesta, Rechinaban sus dientes contra mí.

Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

17 ¿ Hasta cuándo, Señor, estarás mirando ? Rescata mi alma de sus estragos, Mi única vida de los leones.

Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

18 E n la gran congregación Te daré gracias; Entre mucha gente Te alabaré.

Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

19 N o permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, Ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen.

Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

20 P orque ellos no hablan paz, Sino que piensan palabras engañosas contra los pacíficos de la tierra,

Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

21 Y abrieron bien grande su boca contra mí; Dijeron: “¡Ajá, nuestros ojos lo han visto!”

Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

22 T ú lo has visto, Señor, no calles; Señor, no estés lejos de mí.

Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

23 D espierta y levántate para mi defensa Y para mi causa, Dios mío y Señor mío.

Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

24 J úzgame conforme a Tu justicia, oh Señor, Dios mío; Que no se rían de mí.

Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

25 Q ue no digan en su corazón: “¡Esto es lo que queríamos!” Que no digan: “¡Lo hemos devorado!”

Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

26 S ean avergonzados y humillados a una los que se alegran de mi mal; Cúbranse de vergüenza y deshonra los que se engrandecen contra mí.

Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

27 C anten de júbilo y regocíjense los que favorecen mi causa; Y digan continuamente: “Engrandecido sea el Señor, Que se deleita en la paz de Su siervo.”

Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

28 Y mi lengua hablará de Tu justicia Y de Tu alabanza todo el día.

И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.