1 P ablo, apóstol de Jesucristo por (mediante) la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея
2 a los santos y fieles hermanos en Cristo (el Mesías) que están en Colosas: Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los Colosenses
святым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах
3 D amos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,
Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
4 p ues hemos oído de su fe en Cristo Jesús y del amor que tienen por (hacia) todos los santos,
потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
5 a causa de la esperanza reservada para ustedes en los cielos. De esta esperanza ustedes oyeron antes en la palabra de verdad, el evangelio (las buenas nuevas)
Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,
6 q ue ha llegado hasta ustedes. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en ustedes, desde el día que oyeron y comprendieron la gracia de Dios en verdad.
которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.
7 A sí ustedes lo aprendieron de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,
Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.
8 e l cual también nos informó acerca del amor de ustedes en el Espíritu. Pablo Ora por los Colosenses
Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.
9 P or esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos ( lo oímos), no hemos cesado de orar por ustedes, pidiendo que sean llenos del conocimiento de Su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,
Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
10 p ara que anden como es digno del Señor, haciendo en todo, lo que Le agrada, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
11 R ogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo
чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
12 d ando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en la Luz. La Persona y la Obra de Jesucristo
Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
13 P orque El nos libró del dominio (de la autoridad) de las tinieblas y nos trasladó al reino de Su Hijo amado,
Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
14 e n quien tenemos redención: el perdón de los pecados.
через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения
15 E l es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.
Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
16 P orque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.
Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.
17 Y El es (ha existido) antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.
Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
18 E l es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia. El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.
Он – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.
19 P orque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud (de la Deidad),
Богу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,
20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de Su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.
и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.
21 Y aunque ustedes antes estaban alejados y eran de ánimo hostil, ocupados en malas obras,
Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
22 s in embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El.
Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,
23 E sto El hará si en verdad permanecen en la fe bien cimentados y constantes, sin moverse de la esperanza del evangelio que han oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro (servidor). Cristo en Ustedes, la Esperanza de Gloria
если вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви
24 A hora me alegro de mis sufrimientos por ustedes, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por Su cuerpo, que es la iglesia.
Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
25 D e esta iglesia fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio de ustedes, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,
Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,
26 e s decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.
которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
27 A éstos Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles, que es Cristo en ustedes, la esperanza de la gloria.
Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.
28 A El nosotros proclamamos (anunciamos), amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.
Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
29 C on este fin también trabajo, esforzándome según Su poder que obra poderosamente en mí.
Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.