1 “ Vengan, volvamos al Señor. Pues El nos ha desgarrado, pero nos sanará; Nos ha herido, pero nos vendará.
– В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он перевяжет наши раны.
2 N os dará vida después de dos días, Al tercer día nos levantará Y viviremos delante de El.
Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.
3 C onozcamos, pues, esforcémonos por conocer al Señor. Su salida es tan cierta como la aurora, Y El vendrá a nosotros como la lluvia, Como la lluvia de primavera que riega la tierra.”
Узнаем же Господа. Будем стремиться узнать Его. Верно как и то, что восходит солнце, Он явится. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
4 ¿ Qué haré contigo, Efraín ? ¿Qué haré contigo, Judá? Porque la lealtad (misericordia) de ustedes es como nube matinal, Y como el rocío, que temprano desaparece.
– Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.
5 P or tanto los he despedazado por medio de los profetas, Los he matado con las palabras de Mi boca; Los juicios sobre ti son como la luz que sale.
Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков. Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.
6 P orque Me deleito más en la lealtad (misericordia) que en el sacrificio, Y en el conocimiento de Dios que en los holocaustos.
Ведь Я милости хочу, а не жертвы, и познания Бога более, нежели всесожжения.
7 P ero ellos, como Adán (la humanidad), han transgredido el pacto; Allí Me han traicionado.
Подобно Адаму, вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
8 G alaad es ciudad de malhechores, Con huellas de sangre.
Галаад запятнан кровью, город нечестивых людей.
9 C omo bandidos al acecho de un hombre, Es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; Ciertamente han cometido iniquidad.
Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.
10 E n la casa de Israel he visto una cosa horrible: Allí está la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.
В доме Израиля Я увидел ужасную вещь. Там Ефрем предается распутству, осквернил себя Израиль.
11 P ara ti también, oh Judá, hay preparada una cosecha, Cuando Yo restaure el bienestar de Mi pueblo.
И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я верну Мой народ из плена,