1 P or tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si hay algún consuelo de amor, si hay alguna comunión del Espíritu, si algún afecto y compasión,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
2 h agan completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
3 N o hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo,
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
4 n o buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
5 H aya, pues, en ustedes esta actitud (esta manera de pensar) que hubo también en Cristo Jesús,
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
6 e l cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
7 s ino que Se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló El mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
9 P or lo cual Dios también Lo exaltó hasta lo sumo, y Le confirió el nombre que es sobre todo nombre,
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,
10 p ara que al nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,
чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей
11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre. Exhortación a la Obediencia
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности
12 A sí que, amados míos, tal como siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino ahora mucho más en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,
13 P orque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para Su buena intención.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
14 H agan todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,
Делайте все без жалоб и споров,
15 p ara que sean irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual ustedes resplandecen como luminares en el mundo,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
16 s osteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
17 P ero aunque yo sea derramado como libación (ofrenda líquida) sobre el sacrificio y servicio de su fe, me regocijo y comparto mi gozo con todos ustedes.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
18 Y también ustedes, les ruego, regocíjense de la misma manera, y compartan su gozo conmigo. Timoteo y Epafrodito, Soldados Fieles
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит
19 P ero espero (confío) en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de la condición de ustedes.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
20 P ues a nadie más tengo del mismo sentir y que esté sinceramente interesado en el bienestar de ustedes.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
21 P orque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22 P ero ustedes conocen los probados méritos de Timoteo, que sirvió conmigo en la propagación del evangelio como un hijo sirve a su padre.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
23 P or tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
24 y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
25 P ero creí necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, quien también es su mensajero y servidor (ministro) para mis necesidades.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
26 P orque él los extrañaba a todos, y estaba angustiado porque ustedes habían oído que se había enfermado.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
27 P ues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir. Pero Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
28 A sí que lo he enviado con mayor solicitud, para que al verlo de nuevo, se regocijen y yo esté más tranquilo en cuanto a ustedes.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
29 R ecíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él.
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
30 P orque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en el servicio de ustedes hacia mí.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.