1 O ráculo (Profecía) que tuvo en visión el profeta Habacuc.
Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму. Первая жалоба пророка
2 ¿ Hasta cuándo, oh Señor, pediré ayuda, Y no escucharás ? Clamo a Ti: “¡Violencia!” Sin embargo Tú no salvas ?
О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?
3 ¿ Por qué me haces ver la iniquidad, Y me haces mirar la opresión? La destrucción y la violencia están delante de mí, Hay rencilla y surge la discordia.
Зачем Ты даешь мне видеть беззаконие, смотреть на страдание? Передо мной – разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
4 P or eso no se cumple la ley Y nunca prevalece la justicia (el derecho). Porque el impío asedia al justo; Por eso sale pervertida la justicia.
Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд. Ответ Бога
5 “ ¡Miren entre las naciones! ¡Observen! ¡Asómbrense, quédense atónitos! Porque haré una obra en sus días Que ustedes no la creerían si alguien se las contara.
– Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
6 “ Porque voy a levantar a los Caldeos (Babilonios), Pueblo feroz e impetuoso, Que marcha por la anchura de la tierra Para apoderarse de moradas ajenas.
Я подниму халдеев, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
7 “ Imponente y temible es; De él mismo proceden su justicia y su grandeza.
Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя как хотят.
8 “ Sus caballos son más veloces que leopardos Y más astutos que lobos al anochecer. Al galope vienen sus jinetes, Sus jinetes vienen de lejos, Vuelan como águila que se precipita a devorar.
Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
9 “ Vienen todos ellos para hacer violencia, Su horda de rostros avanza, Recoge cautivos como arena.
приходят для грабежа. Их полчища несутся, как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.
10 “ Se burla de los reyes, Y los gobernantes le son motivo de risa; Se ríe de toda fortaleza, Amontona escombros para tomarla.
Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.
11 “ Entonces pasará como el viento y seguirá, Y se le tendrá por culpable, Porque hace de su poder su dios.”
Проносятся они, как вихрь, преступный люд, чей бог – собственная сила. Вторая жалоба пророка
12 ¿ No eres Tú desde la eternidad, Oh Señor, Dios mío, Santo mío ? No moriremos. Oh Señor, para juicio lo has puesto; Tú, oh Roca, lo has establecido para corrección.
Господи, разве не издревле Ты? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господь, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
13 M uy limpios son Tus ojos para mirar el mal, Y no puedes contemplar la opresión. ¿Por qué miras con agrado A los que proceden pérfidamente, Y guardas silencio cuando el impío devora Al que es más justo que él?
Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло, Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
14 ¿ Por qué has hecho a los hombres como los peces del mar, Como reptiles que no tienen jefe?
Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.
15 A todos los saca con anzuelo el pueblo invasor, Los arrastra con su red Y los junta en su malla. Por eso se alegra y se regocija,
Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
16 P or eso ofrece sacrificio a su red Y quema incienso a su malla, Pues gracias a ellas su pesca es abundante, Y suculenta su comida.
Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония – своим неводам: ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.
17 ¿ Vaciará, pues, su red Y seguirá matando sin piedad a las naciones ?
Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?