Josué 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 L a segunda suerte tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias, y su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 Y les correspondió por heredad: Beerseba, Seba, Molada,

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 H azar Sual, Bala, Ezem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 S iclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 B et Lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 A ín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramat del Neguev (región del sur). Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 L a heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, heredad en medio de la heredad de Judá. Territorio de Zabulón

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 L a tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad llegaba hasta Sarid.

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 Y su límite subía hacia el occidente hasta Marala, tocaba a Dabeset y llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 L uego doblaba desde Sarid al oriente hacia la salida del sol hasta el límite de Quislot Tabor, seguía hasta Daberat y subía hasta Jafía.

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 D esde allí continuaba al oriente hacia la salida del sol hasta Gat Hefer a Ita Cazín, y seguía hasta Rimón rodeando a Nea.

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 Y por el lado norte el límite la rodeaba hasta Hanatón y terminaba en el Valle del Jefte El.

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 T ambién estaban incluidas Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén (Casa del Pan); doce ciudades con sus aldeas.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 E sta fue la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Isacar

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 L a cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 S u territorio llegaba hasta Jezreel e incluía Quesulot, Sunem,

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 H afaraim, Sihón, Anaharat,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 R abit, Quisión, Abez,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 R emet, En Ganim, En Hada y Bet Pases.

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 Y el límite llegaba hasta Tabor, Sahazima y Bet Semes y terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Aser

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 L a quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 S u territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 A lamelec, Amad y Miseal. Su límite al occidente llegaba hasta el Monte Carmelo y hasta Sihor Libnat.

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 Y doblaba hacia el oriente hasta Bet Dagón, y llegaba hasta Zabulón y hacia el norte al Valle del Jefte El hasta Bet Emec y Neiel. Entonces continuaba hacia el norte hasta Cabul,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 H ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 D espués el límite doblaba hacia Ramá y la ciudad fortificada de Tiro; entonces el límite doblaba hacia Hosa y terminaba en el mar por la región de Aczib.

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 T ambién estaban incluidas Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Neftalí

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 L a sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí; a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 Y su límite era desde Helef, desde la encina de Saananim, Adami Neceb y Jabneel hasta Lacum; y terminaba en el Jordán.

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 E ntonces el límite doblaba al occidente hacia Aznot Tabor, y de allí seguía a Hucoc; alcanzaba a Zabulón en el sur, tocaba a Aser en el occidente y a Judá en el Jordán hacia el oriente.

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 Y las ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Адама, Рама, Хацор,

37 C edes, Edrei, En Hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 I rón, Migdal El, Horem, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas. Territorio de Dan

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 L a séptima suerte tocó a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 Y el territorio de su herencia fue: Zora, Estaol, Irsemes,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 S aalabín, Ajalón, Jetla,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 E lón, Timnat, Ecrón,

Елон, Тимна, Экрон,

44 E lteque, Gibetón, Baalat,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 J ehúd, Bene Berac, Gat Rimón,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 M ejarcón y Racón, con el territorio junto a Jope.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 P ero el territorio de los hijos de Dan continuaba más allá de éstas. Porque los hijos de Dan subieron y lucharon contra Lesem y la capturaron. La hirieron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron (habitaron) en ella; y a Lesem la llamaron Dan, según el nombre de Dan su padre.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 E sta fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 C uando terminaron de repartir la tierra en heredad según sus límites, los Israelitas dieron heredad en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 D e acuerdo con el mandato del Señor le dieron la ciudad que él pidió, Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Y él reconstruyó la ciudad y se estableció (habitó) en ella.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 E stas fueron las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas de las tribus de los Israelitas repartieron por suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la tienda de reunión. Así terminaron de repartir la tierra.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.