1 و َكانَتِ القُرْعةُ الثانيةُ لعَشِيرَةِ شِمْعُونَ بحسب عَشائِرِها. فَكانَتْ أرْضُهُمْ فِي داخِلِ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا.
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
2 و َكانَتِ المُدُنُ التّالِيَةُ مِيراثاً لَهُمْ: بِئْرُ السَّبْعِ – أوْ شَبَعُ – وَمُولادَةُ،
В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
3 و َحَصَرُ شُوعالَ وَبالَةُ وَعاصَمُ،
Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
4 و َألتُولَدُ وَبَتُولُ وَحُرْمَةُ،
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 و َصِقلَغُ وَبَيْتُ المَرْكَبُوتِ وَحَصَرُ سُوسَةَ،
Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
6 و َبَيتُ لَباوُتَ وَشارُوحَيْنُ. وَمَجمُوعُها ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
7 و َعَينُ وَرِمُّونُ وَعاتَرُ وَعاشانُ. وَمَجمُوعُها أربَعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.
Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
8 و َكَذَلِكَ كُلُّ القُرَى وَالحُقُولِ الَّتِي حَولَ هَذِهِ المُدُنِ إلَى بَعلَةِ بِئْرٍ، أيِ الرّامَةِ الَّتِي فِي النَّقَبِ. هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ عَشِيرَةِ نَسلِ شِمْعُونَ.
и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
9 و َكانَ مِيراثُ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ جُزءاً مِنْ أرْضِ قَبِيلَةِ يَهُوذا. لِأنَّ حِصَّةَ قَبِيلَةِ يَهُوذا كانَتْ أكبَرَ مِمّا تَحْتاجُ إلَيِهِ. وَلِذا حَصَلَتْ قَبِيلَةُ شِمْعُونَ عَلَى مِيراثِها فِي داخِلِ مِيراثِ يَهُوذا. أرْضُ زَبُولُون
Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
10 و َكانت القرعة الثالثة لِعَشِيرَةِ زَبُولُونَ بحَسَبِ عشائرِها. فَكانَ حَدُّ أرْضِهِمْ يَصِلُ إلَى سارِيدَ.
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
11 و َيَصْعَدُ الحَدُّ نَحْوَ الغَرْبِ وَنَحْوَ مَرْعَلَةَ، وَيَقْتَرِبُ كَثِيراً مِنْ دَبّاشَةَ، ثُمَّ يَصِلُ إلَى الوادِي الَّذِي إلَى الشَّرْقِ مِنْ يَقْنَعامَ.
На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
12 و َمِنْ سارِيدَ يَذْهَبُ الحَدُّ فِي الاتِّجاهِ المُقابِلِ نَحْوَ الشَّرقِ إلَى حَدِّ كِسلُوتِ تابُورَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى دَبْرَةَ، ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى يافِيعَ.
От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
13 و َمِنْ هُناكَ يَمْتَدُّ إلَى الشَّرْقِ إلَى جَتَّ حافَرَ فَإلَى عِتِّ قاصِينَ. ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى رِمُّونَ ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى نَيْعَةَ.
Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
14 ث ُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الشِّمالِ إلَى حَنّاثُونَ، وَيَنتَهِي عِندَ وادِي يَفْتَحِئِيلَ.
Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
15 و َمِنْ مُدُنِهِمْ قَطَّةُ وَنَهلالُ وَشِمْرُونُ وَيَدالَةُ وَبَيْتُ لَحْم. وَمَجمُوعُ مُدُنِهِمِ اثْنَتا عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
16 ه َذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها. أرْضُ يَسّاكَر
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
17 و َكانَتِ القُرْعةُ الرّابعةُ لِعَشِيرَةَ يَسّاكَرَ بِحَسَبِ عَشائِرِها.
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
18 و َكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ مُدُنَ يَزْرَعِيلَ وَالكِسلُوتِ وَشُونَمَ
В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
19 و َحَفارايِمَ وَشِيئُونَ وَأناحَرَةَ
Хафараим, Шион, Анахараф,
20 و َرَبِّيتَ وَقِشْيُونَ وَآبَصَ
Раввиф, Кишион, Евец,
21 و َرَمَةَ وَعَينَ جَنِّيمَ وَعَينَ حِدَّةَ وَبَيتَ فَصِّيْصَ.
Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
22 و َيُلامِسُ حَدُّهُمْ تابُورَ وَشَحْصِيمَةَ وَبَيْتَ شَمسٍ. وَيَنتَهِي حَدُّهُمْ عِندَ نَهرِ الأُردُنِّ. وَمَجمُوعُ مُدُنَهِمْ سِتَّ عَشرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
23 ه َذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها. أرْضُ أشَير
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
24 و َكانَت القُرْعةُ الخامسةُ لِعَشِيرَةِ أشِيرَ بحَسَبِ عشائرها.
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
25 ف َكانَتْ أرْضُهُمْ تَضُمُّ المُدُنَ التّالِيَةَ: حَلْقَةَ وَحَلِيَ وَباطَنَ وَأكشافَ،
В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
26 و َاَلَّمَّلَكَ وَعَمْعادَ وَمِشْآلَ. وَفِي الغَربِ، كانَ حَدُّهُمْ يُلامِسُ الكَرْمَلَ وَشِيحُورَ لِبْنَةَ،
Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
27 ث ُمَّ يَتَّجِهُ شَرْقاً إلَى بَيتِ داجُونَ، ثُمَّ يُلامِسُ زَبُولُونَ وَوادِي يَفْتَحْئِيلَ. ثُمَّ يَتَّجِهُ إلَى الشِّمالِ نَحوَ بَيْتَ عامِقَ وَنَعِيئِيلَ. ثُمَّ يُكمِلُ إلَى الشِّمالِ إلَى كابُولَ.
Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
28 و َكَذَلِكَ يَشْمَلُ عَبْدُونَ وَرَحُوبَ وَحَمُّونَ وَقانَةَ، وَإلَى صِيدُونَ العَظِيمَةِ.
Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
29 ث ُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى الرّامَةِ، وَيَصِلُ إلَى صُورَ، المَدِينَةِ المُحَصَّنَةِ. ثُمَّ يَعُودُ الحَدُّ إلَى حُوصَةَ، وَيَنتَهِي عِندَ البَحرِ. وَتَشْمَلُ أرْضُهُمْ أِيضاً المُدُنَ التّالِيَةَ: مَهالابَ وَأكْزِيبَ،
Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
30 و َعُمَّةَ وَأفِيقَ وَرَحُوبَ. وَمَجمُوعُ مُدُنِهِمِ اثنَتانِ وَعِشْرُونَ مَدِينَةً.
Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
31 ه َذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ أشِيرَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ مَعَ قُراها. أرْضُ نَفْتالِي
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
32 و َكانت القُرْعةُ السادِسةُ لِقَبِيلَةِ نَفتالِي بِحَسَبِ عشائرِها.
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
33 و َكانَ حَدُّهُمْ مِنْ حالِفَ إلَى شَجَرَةِ البَلُّوطِ فِي صَعَنَنِّيمَ إلَى أدامِي ناقِبُ وَيَبْنِيئِيلَ إلَى لَقُّومَ. وَيَنتَهِي الحَدُّ عِنْدَ نَهْرِ الأُردُنِّ.
Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
34 و َيَدُورُ الحَدُّ فِي الغَربِ عِنْدَ أزْنُوتِ تابُورَ. وَمِنْ هُناكَ يَتَجِهُ إلَى حُقُّوقَ، وَيُلامِسُ زَبُولُونَ فِي الجَنُوبِ، وَأشِيرَ فِي الغَربِ، وَنَهْرَ الأُردُنِّ فِي الشَّرقِ.
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
35 و َمُدُنُهُمُ الحَصِينَةُ هِيَ: صِدِّيمُ وَصَيرُ وَحَمَّةُ وَرَقَّةُ وَكِنّارَةُ،
Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
36 و َأدَمَةُ وَالرّامَةُ وَحاصُورُ،
Адама, Рама, Хацор,
37 و َقادَشُ وَإذْرَعِي وَعَينُ حاصُورَ،
Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
38 و َيِرْأُونُ وَمَجْدَلُ إيلَ وَحُورِيمُ وَبَيْتُ عَناةَ وَبَيتُ شَمسٍ. وَمَجمُوعِ المُدُنِ تِسْعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
39 ه َذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ نَفْتالِي، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراهُمْ. أرْضُ دان
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
40 و َكانَتِ القُرْعةُ السّابِعَةُ لِعَشِيرَةِ دانَ بحسَبِ عَشائِرِها.
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
41 و َكانَتْ أرْضُهُمْ تَشْمَلُ المُدُنَ التّالِيَةَ: صَرْعَةَ وَأشتَأُولَ وَعِيرَ شَمسٍ،
В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
42 و َشَعلَبِّينَ وَأيَّلُونَ وَيِتلَةَ،
Шаалаввин, Айялон, Ифла,
43 و َإيلُونَ وَتِمْنَةَ وَعَقْرُونَ،
Елон, Тимна, Экрон,
44 و َإلْتَقَيهَ وَجِبَّثُونَ وَبَعلَةَ،
Елтеке, Гиббетон, Баалаф,
45 و َيَهُودَ وَبَنِي بَرْقَ وَجَتَّ رِمُّونَ،
Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
46 و َمَيَرْقُوْنَ وَرَقُّونَ وَالمِنطَقَةَ المُجاوِرَةَ لِيافا.
Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
47 و َحِينَ فَقَدَ شَعبُ دانَ أرْضَهُمْ، صَعِدَتْ قَبِيلَةُ دانَ وَحارَبَتْ لَشَمَ وَاستَولَتْ عَلَيها وَقَتَلَتْ شَعبَها وَامتَلَكَتْها وَاستَقَرَّتْ فِيها. وَدَعُوها «دانَ» كاسْمِ جَدِّهِمْ.
они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
48 ه َذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ قَبِيلَةِ دانَ، وَهَذِهِ هِيَ مُدُنُهُمْ وَقُراها. أرْضُ يَشُوع
Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
49 و َحِينَ انتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ حَسَبَ حُدُودِها، أعطَى بَنُو إسْرائِيلَ يَشُوعَ بْنَ نُونَ أرْضاً فِي وَسَطِهِمْ.
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
50 و َبِحَسَبِ أمرِ اللهِ أعطُوهُ المَدِينَةَ الَّتِي طَلَبَها، وَهِيَ تِمْنَةُ سارَحَ الَّتِي فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، فَأعادَ بِناءَها وَسَكَنَ فَيها.
как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
51 ه َذِهِ هِيَ الحِصَصُ الَّتِي قَسَمَها ألِعازَرُ الكاهِنُ وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَقادَةُ قَبائِلِ إسْرائِيلَ بِالقُرعَةِ فِي شِيلُوهَ فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَانتَهُوا مِنْ تَقسِيمِ الأرْضِ.
Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.