ﺃﻳﻮﺏ 16 ~ Иов 16

picture

1 ف َأجابَ أيُّوبُ:

Тогда Иов ответил:

2 « استَمَعتُ إلَى هَذِهِ الأفكارِ كُلَّها، وَكُلُّكُمْ مُعَزُّونَ مُتْعِبُونَ.

– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

3 أ َما مِنْ نِهايَةٍ لِهَذا الكَلامِ الفارِغِ؟ فَما الَّذِي يُزعِجُكُمْ فَتُضْطَرُّونَ لِلكَلامِ؟

Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

4 ل َوْ كَنتُمْ مَكانِي، لَكُنتُ أستَطِيعُ أنا أيضاً أنْ أتَكَلَّمَ مِثلَكُمْ. أُهاجِمُكُمْ بِالِاتِّهاماتِ، وَأهُزُّ رَأسِي لَكُمْ.

И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

5 « لَكِنِّي كُنتُ سَأُشَجِّعُكُمْ بِكَلِماتِي، وَأُخَفِّفُ أوجاعَكُمْ بِكَلامٍ مُعَزٍّ.

я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

6 « إنْ تَكَلَّمْتُ، لا يَخِفُّ ألَمِي، وَإنِ امتَنَعْتُ عَنِ الكَلامِ، لا يَتَوَقَفُ.

Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

7 ه ا هُوَ اللهُ يُضعِفُنِي، ألَمْ تُدَمِّرْ يا اللهُ كُلَّ أهلِي؟

О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

8 م َلأتَ وَجهِي بِالتَّجاعِيدِ، فَصارَ هَذا شاهِداً ضِدِّي. قامَ جِسْمِي الهَزِيلُ لِيَشهَدَ عَن ذَنبِي.

Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

9 « يُهاجِمُنِي فِي غَضَبِهِ وَيُمَزِّقُنِي، وَهُوَ يَصِّرُّ بِأسنانِهِ عَلَيَّ. وَيَنظُرُ إلَيَّ عَدُوِّي بِكُرْهٍ.

Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

10 ي َفتَحُ النّاسُ أفواهَهُمْ لِيَفتَرِسُونِي. لَطَمُونِي عَلَى وَجهِي استِهزاءً، وَاصطَفُّوا مَعاً ضِدِّي.

Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

11 أ سلَمَنِي اللهُ إلَى الشِّرِّيرِ، وَرَمانِي بَينَ يَدَي الأشْرارِ.

Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

12 ك ُنتُ مُرتاحاً فَحَطَّمَنِي. أمسَكَ بِرَقَبَتِي وَكَسَّرَنِي تَكسِيراً. نَصَبَنِي لَهُ هَدَفاً،

Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

13 و َأحاطَ بِي رُماةُ سِهامِهِ. شَقَّ كُلْيَتَيَّ شَقّاً دُونَ شَفَقَةٍ. يَسكُبُ مَرارَتِي عَلَى الأرْضِ.

Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

14 ي َسحَقُنِي مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، وَيَهجُمُ عَلَيَّ كَمُقاتِلٍ.

Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

15 « لَبِستُ خَيْشاً عَلَى جِلْدِي، وَمَرَّغتُ كِبرِيائِي فِي التُّرابِ.

Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

16 ا حمَرَّ وَجهِي مِنَ البُكاءِ، وَبَدَتْ حَولَ عَينَيَّ دَوائِرُ سَوداءُ.

Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

17 م َعَ أنَّ يَدَيَّ لَمْ تُسِيئا لأحَدٍ، وَصَلاتِي نَقِيَّةٌ.

хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

18 « لا تُغَطِّي دَمِي يا أرْضُ، وَلا تَمنَعِي صَرَخاتِي مِنْ أنْ تُسمَعَ.

О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

19 ا لآنَ يُوجَدُ شاهِدٌ فِي السَّماءِ، وَدَلِيلُ بَراءَتِي فِي الأعالِي.

Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

20 ص احِبِي يُدافِعُ عَنِّي، بَينَما تَذْرِفُ عَينايَ الدُمُوعَ للهِ.

Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

21 س َيُحاجِجُ عَنِّي فِي حَضْرَةِ اللهِ، كَإنسانٍ يُدافِعُ عَنْ صَدِيقِهِ.

Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

22 « لأنَّهُ بَعْدَ سَنَواتٍ قَلِيلَةٍ، سَأمضِي فِي طَرِيقٍ لا أعُودَ مِنها.

Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.