ﻣﻴﺨﺎ 5 ~ Михей 5

picture

1 ا ستَدْعِي جُيوشَكِ مَعاً، يا صاحِبَةَ الجُيُوشِ الكَثيرَةِ. قَدْ وُضِعَ عَلَينا حِصارٌ. سَيَضرِبُونَ بِعَصاهُمْ عَلَى خَدِّ قاضِي إسْرائِيلَ. وِلادَةُ المَلِكِ فِي بَيتَ لَحم

Теперь ты глубоко ранишь себя, женщина, под атакой. Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.

2 أ مّا أنْتِ يا بَيْتَ لَحمَ الَّتِي فِي أفراتَةَ، مَعَ أنَّكِ قَلِيلَةُ الأَهَمِّيَّةِ بَينَ مُدُنِ يَهُوذا، لَكِنْ مِنْكِ سَيَخْرُجُ لِي مَنْ يَرْعَى شَعبِي بَنِي إسْرائِيلَ، وَتَعُودُ جُذُورُهُ إلَى الأيّامِ البَعِيدَةِ فِي الماضِي.

– Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен.

3 ل ِذا سَيَترُكُهُمُ اللهُ حَتَّى تَلِدَ المَرأةُ الَّتِي هِيَ الآنَ فِي آلامِ الوِلادَةِ. حِينَئِذٍ، تَعُودُ بَقِيَّةُ إخْوَتِهِ إلَى بَنِي إسْرائِيلَ.

Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит Того Правителя; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.

4 و َيَقِفُ وَيَرعَى إسْرائِيلَ بِقُوَّةِ اللهِ ، وَبِجَلالِ اسْمِ إلَهِهِ. فَيَسكُنُونَ بِأمانٍ لِأنَّ عَظَمَتَهُ سَتَصِلُ إلَى أقاصِي الأرْضَ.

Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии Имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.

5 و َهُوَ الَّذِي سَيَأتِي بِالسَّلامِ. إنْ أتَى أشُّورُ إلَى بَلَدِنا، وَإنْ داسَ أراضِينا، فَسَنُعَيِّنُ سَبعَةَ رُعاةٍ ضِدَّهُ، وَثَمانِيَةَ رُؤَساءٍ.

Он будет их миром. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей и даже восьмерых вождей.

6 ف َيَحكُمُونَ أرْضَ أشُّورَ، أرْضَ نَمرُودِ بِالسُّيُوفِ المُشْرَعَةِ. وَسَيُنقِذُنا حاكِمُ إسْرائيلَ مِنْ أشُّورَ، حِينَ يَأتِي أشُّورُ إلَى أرْضِنا، أوْ يَدُوسُ عابِراً حُدُودَنا.

Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом – в земле Нимрода. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать ее границы. Спасение и гибель

7 ح ِينَئِذٍ، سَيَكُونُ النّاجُونَ مِنْ بَنِي يَعقُوبَ، المُنتَشِرُونَ وَسَطَ جَمِيعِ الأُمَمِ، كَقَطَراتِ نَدَى مِنَ اللهِ ، وَحَبّاتِ مَطَرٍ عَلَى العُشبِ الّذِي لا يَتَوَقَّعُ إنساناً، وَلا يَنتَظِرُ بَشَراً.

И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.

8 و َالنّاجُونَ مِنْ يَعقُوبَ وَسَطَ الأُمَمِ، بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ، سَيَكُونُونَ كَأسَدٍ وَسَطَ حَيَواناتِ الغابَةِ، وَكَشِبلٍ وَسَطَ قُطعانِ الأغنامِ. فَلا مَهَرَبَ مِنْهُ حِينَ يَهجُمُ وَيُمسِكُ وَيَشُقُّ.

Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.

9 س َتَرفَعُ يَدَكَ لِتُحارِبَ خُصُومَكَ، فَيُهزَمَ كُلُّ أعدائِكَ. رُجُوعُ الشَّعبِ إلَى الله

Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.

10 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأُزِيلُ خُيُولَكَ منْ وَسَطِكَ، وَسَأُحَطِّمُ مَركَباتِكَ.

– В тот день, – возвещает Господь, – Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.

11 س َأُزيلُ المُدُنَ مِنْ أرْضِكَ، سَأُدَمِّرُ حُصُونَكَ.

Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.

12 س َأُزِيلُ السِّحرَ مِنْ أرْضِكَ، وَلَنْ يَبقَى هُناكَ مَنْ يُمارِسُ العِرافَةَ.

Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.

13 س َأُزِيلُ الأصنامَ وَالأنْصابَ التَّذْكارِيَّةَ مِنْ وَسَطِكَ، فَلا تَعُودَ تَعبُدُ ما صَنَعَتْهُ يَداكَ.

Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.

14 س َأخلَعُ أعْمِدَةَ عَشْتَرُوتَ مِنْ وَسَطِكَ، وَسَأُحَطِّمُ أصنامَكَ.

Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.

15 و َسَأنتَقِمُ بِغَضَبٍ وَسَخَطٍ مِنَ الأُمَمِ الَّتِي لَمْ تُطِعْنِي.»

В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.