1 « ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.
Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.
2 ف َأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
3 غ َيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.
4 ل َكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.
А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.
5 ل َيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!
О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
6 « اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
7 ه َلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟
Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?
8 ه َلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟
Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?
9 إ نْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
10 ل ا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
11 أ لا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
12 ح َفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.
Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.
13 « اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
14 ل ِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.
15 ه َلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!
16 ف َهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
17 ا نتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
18 ه ا أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.
Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
19 ف َمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
20 « لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.
Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –
21 أ بْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
22 ا دْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
23 ك َمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
24 ل ِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
25 أ تُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
26 ل أنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
27 ت ُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.
Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
28 و َأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.