ﺃﻳﻮﺏ 13 ~ Иов 13

picture

1 « ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.

Глаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

2 ف َأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.

Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

3 غ َيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.

Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

4 ل َكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.

А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

5 ل َيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!

О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

6 « اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.

Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

7 ه َلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟

Неужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

8 ه َلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟

Будете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

9 إ نْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟

Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

10 ل ا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.

Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

11 أ لا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟

Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

12 ح َفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.

Изречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

13 « اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.

Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

14 ل ِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟

Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

15 ه َلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.

Он убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

16 ف َهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.

И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

17 ا نتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.

Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

18 ه ا أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.

Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

19 ف َمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.

Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

20 « لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.

Лишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

21 أ بْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.

удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

22 ا دْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

23 ك َمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.

Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

24 ل ِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟

За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

25 أ تُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟

Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

26 ل أنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.

Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

27 ت ُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.

Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

28 و َأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.

И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.