ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 ه َنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 ه َنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 ل ا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 أ عطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 آ هِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 ح َينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 م ِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 ل ا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 ك َيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 م ِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 خ َزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 ت َبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 ب ِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 ب ِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 أ حكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 ش َرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 ك افِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 ا فتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 غ َرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 ت َلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 أ نتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 ح َفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 ق ادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 أ تَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 أ مّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 ل َكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 ف َهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 م ُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 م ِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 ا ختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 ب ِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 ط اعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 ي ا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 أ عطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 ا هدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 ح َوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 ح َوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 ا حفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 ا نزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 ه ا أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 أ رِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 ع ِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 أ عِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 إ لَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 ل أنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 س َأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 و َبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 أ قسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 ا ذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 ف ِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 ا لمُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 أ حكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 ي ُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 ك َالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 ف ِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 ي َحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 أ نتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 ب ِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 ت َأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 س ارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 م َصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 ف ِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 ص َدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 ر َحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 ك ُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 ع َلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 ف َقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 ك َرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 ا لمُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 أ غبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 ح َسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 ص الِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 ي َداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 خ ائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 ي َقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 أ مّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 ل ِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 ل ِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 ل ِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 أ عِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 أ تَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 ك َلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 ح َتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 ح َتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 ا لمُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 ا ضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 ك ادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 أ حيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 إ لَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 ت َظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 ك ُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 ل َولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 و َصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 ل َكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 أ مِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 أ درَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 آ هِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 و َصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 ج َعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 أ حكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 م َنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 ل َمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 م ا أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 ت َجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 ك َمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 ن َذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 ك َثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 ا قبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 أ حمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 ن َصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 إ لَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 س َأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 أ َكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 س ِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 ا بتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 أ سْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 أ سْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 ت َرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 أ نتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 ج ِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 ع ادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 ا ضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 ك َلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 ع امِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 ع َبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 آ نَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 ل ِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 ل ِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 ع َجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 ك َبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 أ لهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 ا نتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 ك َما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 م ِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 أ شرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 ج َداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 أ نتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 ا لعَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 ا شتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 ق َدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 ص َغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 خ الِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 ح َتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 ع ُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 ش َرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 د َعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 ب َكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 ب اكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 ا ستَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 ا لأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 أ مّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 و َأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 ا نظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 ح ارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 ب َعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 ع َظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 أ عداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 أ رَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 ا نظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 م ُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 ب ِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 ت ُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 ا لأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 س َبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 ي َنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 خ َلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 ع َهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 ح َفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 ل َيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 ل َيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 ت َفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 أ عِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 ت َهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 ش َوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 أ حْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 إ نْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.