ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 ه َنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.

(118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.

2 ه َنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.

(118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.

3 ل ا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.

(118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.

4 أ عطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.

(118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.

5 آ هِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.

(118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!

6 ح َينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.

(118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:

7 م ِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.

(118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.

8 ل ا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —

(118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

9 ك َيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.

(118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.

10 م ِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.

(118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.

11 خ َزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.

(118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

12 ت َبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.

(118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.

13 ب ِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.

(118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.

14 ب ِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.

(118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.

15 أ حكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.

(118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.

16 ش َرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —

(118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

17 ك افِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.

(118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

18 ا فتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.

(118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.

19 غ َرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.

(118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.

20 ت َلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.

(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

21 أ نتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!

(118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.

22 ح َفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.

(118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.

23 ق ادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.

(118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.

24 أ تَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —

(118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.

25 أ مّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.

(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.

26 ل َكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.

(118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.

27 ف َهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.

(118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.

28 م ُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

29 م ِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.

(118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

30 ا ختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.

(118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

31 ب ِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!

(118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.

32 ط اعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —

(118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

33 ي ا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.

(118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.

34 أ عطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.

(118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.

35 ا هدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.

(118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.

36 ح َوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.

(118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.

37 ح َوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.

(118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.

38 ا حفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.

(118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.

39 ا نزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.

(118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

40 ه ا أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —

(118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.

41 أ رِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.

(118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --

42 ع ِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!

(118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.

43 أ عِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.

(118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои

44 إ لَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.

(118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;

45 ل أنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.

(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;

46 س َأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.

(118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;

47 و َبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.

(118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

48 أ قسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —

(118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

49 ا ذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.

(118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:

50 ف ِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!

(118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.

51 ا لمُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.

(118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.

52 أ حكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.

(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

53 ي ُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.

(118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.

54 ك َالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.

(118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

55 ف ِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.

(118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

56 ي َحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —

(118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.

57 أ نتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

(118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

58 ب ِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.

(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

59 ت َأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.

(118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.

60 س ارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.

(118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.

61 م َصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

(118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.

62 ف ِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.

(118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

63 ص َدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.

(118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.

64 ر َحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —

(118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

65 ك ُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.

(118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.

66 ع َلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.

(118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

67 ف َقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.

(118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

68 ك َرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.

(118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.

69 ا لمُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.

(118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

70 أ غبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

(118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.

71 ح َسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.

(118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.

72 ص الِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —

(118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.

73 ي َداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.

(118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.

74 خ ائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.

(118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.

75 ي َقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.

(118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.

76 أ مّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.

(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

77 ل ِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.

(118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.

78 ل ِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.

(118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.

79 ل ِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.

(118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

80 أ عِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —

(118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

81 أ تَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!

(118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

82 ك َلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟

(118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

83 ح َتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.

(118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.

84 ح َتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟

(118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?

85 ا لمُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.

(118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.

86 ا ضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!

(118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;

87 ك ادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.

(118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.

88 أ حيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —

(118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.

89 إ لَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.

(118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

90 ت َظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.

(118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.

91 ك ُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.

(118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.

92 ل َولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.

(118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.

93 و َصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.

(118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.

94 ل َكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

(118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.

95 أ مِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.

(118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.

96 أ درَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —

(118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.

97 آ هِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.

(118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

98 و َصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.

(118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.

99 ج َعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.

(118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.

100 أ حكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.

(118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.

101 م َنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.

(118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;

102 ل َمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!

(118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.

103 م ا أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!

(118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.

104 ت َجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —

(118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.

105 ك َمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.

(118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.

106 ن َذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.

(118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.

107 ك َثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

(118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.

108 ا قبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.

(118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.

109 أ حمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.

(118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.

110 ن َصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.

(118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

111 إ لَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.

(118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.

112 س َأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —

(118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.

113 أ َكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

(118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.

114 س ِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.

(118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.

115 ا بتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.

(118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.

116 أ سْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.

(118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;

117 أ سْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.

(118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.

118 ت َرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.

(118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.

119 أ نتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.

(118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.

120 ج ِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —

(118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.

121 ع ادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.

(118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

122 ا ضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.

(118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.

123 ك َلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.

(118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.

124 ع امِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.

(118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.

125 ع َبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.

(118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.

126 آ نَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.

(118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.

127 ل ِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.

(118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.

128 ل ِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —

(118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.

129 ع َجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.

(118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.

130 ك َبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.

(118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.

131 أ لهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.

(118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.

132 ا نتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.

(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

133 ك َما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.

(118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;

134 م ِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.

(118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;

135 أ شرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.

(118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.

136 ج َداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —

(118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.

137 أ نتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.

(118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 ا لعَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.

(118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.

139 ا شتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.

(118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.

140 ق َدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.

(118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.

141 ص َغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.

(118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.

142 خ الِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

(118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.

143 ح َتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.

(118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.

144 ع ُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —

(118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.

145 ش َرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!

(118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.

146 د َعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.

(118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.

147 ب َكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.

(118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.

148 ب اكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.

(118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

149 ا ستَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.

(118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.

150 ا لأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.

(118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.

151 أ مّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.

(118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.

152 و َأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —

(118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.

153 ا نظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.

(118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.

154 ح ارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.

(118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.

155 ب َعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.

(118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.

156 ع َظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.

(118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 أ عداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.

(118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.

158 أ رَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!

(118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.

159 ا نظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.

(118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.

160 م ُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —

(118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.

161 ب ِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.

(118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

162 ت ُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.

(118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.

163 ا لأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.

(118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.

164 س َبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.

(118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.

165 ي َنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.

(118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.

166 خ َلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.

(118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.

167 ع َهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.

(118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.

168 ح َفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —

(118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.

169 ل َيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.

(118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.

170 ل َيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.

(118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.

171 ت َفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.

(118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.

172 أ عِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.

(118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.

173 ت َهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.

(118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.

174 ش َوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.

(118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.

175 أ حْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.

(118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.

176 إ نْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.

(118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.