1 س َبِّحُوا اللهَ ، فَهُوَ صالِحٌ. لإلَهِنا رَنِّمُوا، لأنَّ التَّرنِيمَ حَسَنٌ وَمُسِرٌّ.
(146-1) ^^Аллилуия.^^ Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, --хвала подобающая.
2 ا للهُ بَنَى القُدسَ، وَسَيَلُمُّ شَملَ أسرَى إسرائِيلَ.
(146-2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
3 ي َشفِي المَكسُورِي القَلبِ، وَيَعصِبُ جُرُوحَهُمْ.
(146-3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
4 ي ُقَرِّرُ عَدَدَ النُّجُومِ، وَيَعرِفُها كُلَّها بِالاسْمِ.
(146-4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
5 ع َظِيمٌ وَقَدِيرٌ هُوَ الرَّبُّ، وَلا حَدَّ لِمَعرِفَتِهِ.
(146-5) Велик Господь наш и велика крепость, и разум Его неизмерим.
6 ا للهُ يَسنِدُ الوُضَعاءَ، أمّا الأشرارُ فَإلَى الأرْضِ يُنزِلُهُمْ.
(146-6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
7 ب ِتَقدِماتِ الشُّكرِ استَجِيبُوا للهِ ، رَنِّمُوا عَلَى قِيثارَةٍ لإلَهِنا!
(146-7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
8 ه ُوَ الَّذِي يُغَطِّي السَّماءَ بِالسَّحابِ، وَيُرسِلُ مَطَراً عَلَى الأرْضِ، فَتَنمُو الأعشابُ عَلَى الجِبالِ.
(146-8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
9 ه ُوَ الَّذِي يُعطِي طَعاماً لِلبَهائِمِ، وَلِلغِربانِ الَّتِي تَصرُخُ إلَيهِ!
(146-9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим.
10 ل ا يَشتَهِي قُوَّةَ الخَيلِ وَلا يُسَرُّ بِقُوَّةِ سِيقانِ الرِّجالِ.
(146-10) Не на силу коня смотрит Он, не к ног человеческих благоволит, --
11 ب َلْ بِخائِفِيهِ يُسَرُّ اللهُ ، بِالَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى مَحَبَّتِهِ.
(146-11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
12 ي ا قُدسُ، سَبِّحِي اللهَ! وَيا صِهْيَوْنُ، سَبِّحِي إلَهَكِ!
(147-1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
13 ف َهُوَ يُقَوِّي قُضبانَ أبوابِكِ لِيَحمِيكِ، وَيُبارِكُ الشَّعبَ فِي وَسَطِكِ.
(147-2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
14 ه ُوَ الَّذِي يَمنَحُ حُدُودَكِ السَّلامَ، وَبِقَمحٍ وَفِيرٍ يُشبِعُكَ.
(147-3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
15 ه ُوَ الَّذِي يُعطِي الأرْضَ أمْراً، فَتُسرِعُ إلَى طاعَتِهِ.
(147-4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
16 ه ُوَ الَّذِي يُرسِلُ الثَّلجَ كَالصُّوفِ، وَيَنثُرُ الجَلِيدَ كَالرَّمادِ.
(147-5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
17 ه ُوَ الَّذِي يَرشُقُ البَرَدَ كَالحِجارَةِ. وَمَنْ يَحتَمِلُ البَرْدَ الَّذِي يُرسِلُهُ؟
(147-6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
18 ث ُمَّ يُعطِي الأمرَ، فَيَذُوبُ الجَلِيدُ وَالثَّلجُ. يُرسِلُ الرِّيحَ فَتَتَدَفَّقُ المِياهُ.
(147-7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
19 ل ِشَعبِ يَعقُوبَ أعطَى الوَصايا. أعطَى لإسرائِيلَ شَرائِعَهُ وَأحكامَهُ.
(147-8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
20 ل َمْ يَفعَلْ هَذا مَعَ أيَّةِ أُمَّةٍ أُخْرَى. لا تَعرِفُ الأُمَمُ أحكامَهُ. هَلِّلُويا.
(147-9) Не сделал Он того никакому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.