1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的 神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。
(146-1) ^^Аллилуия.^^ Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, --хвала подобающая.
2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。
(146-2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。
(146-3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
4 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。
(146-4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
5 我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。
(146-5) Велик Господь наш и велика крепость, и разум Его неизмерим.
6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。
(146-6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 。
(146-7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
8 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。
(146-8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
9 他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。
(146-9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим.
10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。
(146-10) Не на силу коня смотрит Он, не к ног человеческих благоволит, --
11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。
(146-11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的 神 !
(147-1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。
(147-2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。
(147-3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。
(147-4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。
(147-5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?
(147-6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
18 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。
(147-7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。
(147-8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
(147-9) Не сделал Он того никакому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.