詩 篇 79 ~ Псалтирь 79

picture

1 亞 薩 的 詩 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 , 污 穢 你 的 聖 殿 , 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 ,

(78-1) ^^Псалом Асафа.^^ Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;

2 你 僕 人 的 屍 首 交 與 天 空 的 飛 鳥 為 食 , 把 你 聖 民 的 肉 交 與 地 上 的 野 獸 ,

(78-2) трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих--зверям земным;

3 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 , 無 人 葬 埋 。

(78-3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

4 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 , 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。

(78-4) Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.

5 和 華 啊 , 這 到 幾 時 呢 ? 你 要 動 怒 到 永 遠 麼 ? 你 的 憤 恨 要 如 火 焚 燒 麼 ?

(78-5) Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?

6 你 將 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 認 識 你 的 外 邦 和 那 不 求 告 你 名 的 國 度 。

(78-6) Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,

7 為 他 們 吞 了 雅 各 , 把 他 的 住 處 變 為 荒 場 。

(78-7) ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.

8 你 不 要 記 念 我 們 先 祖 的 罪 孽 , 向 我 們 追 討 ; 願 你 的 慈 悲 快 迎 著 我 們 , 因 為 我 們 落 到 極 卑 微 的 地 步 。

(78-8) Не помяни нам грехов предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.

9 救 我 們 的 神 啊 , 求 你 因 你 名 的 榮 耀 幫 助 我 們 ! 為 你 名 的 緣 故 搭 救 我 們 , 赦 免 我 們 的 罪 。

(78-9) Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.

10 何 容 外 邦 人 說 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ? 願 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 們 眼 前 伸 你 僕 人 流 血 的 冤 。

(78-10) Для чего язычникам говорить: 'где Бог их?' Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.

11 被 囚 之 人 的 歎 息 達 到 你 面 前 ; 願 你 按 你 的 大 能 力 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。

(78-11) Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.

12 啊 , 願 你 將 我 們 鄰 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 加 七 倍 歸 到 他 們 身 上 。

(78-12) Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.

13 樣 , 你 的 民 , 你 草 場 的 羊 , 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ; 要 述 說 讚 美 你 的 話 , 直 到 萬 代 。

(78-13) А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.