詩 篇 109 ~ Псалтирь 109

picture

1 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。

(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,

2 為 惡 人 的 嘴 和 詭 詐 人 的 口 已 經 張 開 攻 擊 我 ; 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 。

(108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

3 們 圍 繞 我 , 說 怨 恨 的 話 , 又 無 故 地 攻 打 我 。

(108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

4 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 , 但 我 專 心 祈 禱 。

(108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

5 們 向 我 以 惡 報 善 , 以 恨 報 愛 。

(108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.

6 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 , 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 !

(108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

7 受 審 判 的 時 候 , 願 他 出 來 擔 當 罪 名 ! 願 他 的 祈 禱 反 成 為 罪 !

(108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

8 他 的 年 日 短 少 ! 願 別 人 得 他 的 職 分 !

(108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

9 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 !

(108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;

10 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 , 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 !

(108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;

11 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !

(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

12 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !

(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

13 他 的 後 人 斷 絕 , 名 字 被 塗 抹 , 不 傳 於 下 代 !

(108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

14 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 華 記 念 ! 願 他 母 親 的 罪 過 不 被 塗 抹 !

(108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

15 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 , 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 !

(108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,

16 為 他 不 想 施 恩 , 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 和 傷 心 的 人 , 要 把 他 們 治 死 。

(108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

17 愛 咒 罵 , 咒 罵 就 臨 到 他 ; 他 不 喜 愛 福 樂 , 福 樂 就 與 他 遠 離 !

(108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;

18 拿 咒 罵 當 衣 服 穿 上 ; 這 咒 罵 就 如 水 進 他 裡 面 , 像 油 入 他 的 骨 頭 。

(108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

19 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 , 當 他 常 束 的 腰 帶 !

(108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

20 就 是 我 對 頭 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。

(108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

21 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

22 為 我 困 苦 窮 乏 , 內 心 受 傷 。

(108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 如 日 影 漸 漸 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 蟲 被 抖 出 來 。

(108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

24 因 禁 食 , 膝 骨 軟 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 漸 漸 瘦 了 。

(108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

25 受 他 們 的 羞 辱 , 他 們 看 見 我 便 搖 頭 。

(108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.

26 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 幫 助 我 , 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 ,

(108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

27 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。

(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

28 憑 他 們 咒 罵 , 惟 願 你 賜 福 ; 他 們 幾 時 起 來 就 必 蒙 羞 , 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。

(108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

29 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !

(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

30 要 用 口 極 力 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 在 眾 人 中 間 讚 美 他 ;

(108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,

31 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 , 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。

(108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.