1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。
God of my praise, don’t remain silent,
2 因 為 惡 人 的 嘴 和 詭 詐 人 的 口 已 經 張 開 攻 擊 我 ; 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 。
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 他 們 圍 繞 我 , 說 怨 恨 的 話 , 又 無 故 地 攻 打 我 。
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 他 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 , 但 我 專 心 祈 禱 。
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 他 們 向 我 以 惡 報 善 , 以 恨 報 愛 。
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 願 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 , 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 !
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 他 受 審 判 的 時 候 , 願 他 出 來 擔 當 罪 名 ! 願 他 的 祈 禱 反 成 為 罪 !
When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 願 他 的 年 日 短 少 ! 願 別 人 得 他 的 職 分 !
Let his days be few. Let another take his office.
9 願 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 !
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 願 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 , 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 !
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !
Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13 願 他 的 後 人 斷 絕 , 名 字 被 塗 抹 , 不 傳 於 下 代 !
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 願 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 華 記 念 ! 願 他 母 親 的 罪 過 不 被 塗 抹 !
Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15 願 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 , 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 !
Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
16 因 為 他 不 想 施 恩 , 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 和 傷 心 的 人 , 要 把 他 們 治 死 。
because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 他 愛 咒 罵 , 咒 罵 就 臨 到 他 ; 他 不 喜 愛 福 樂 , 福 樂 就 與 他 遠 離 !
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18 他 拿 咒 罵 當 衣 服 穿 上 ; 這 咒 罵 就 如 水 進 他 裡 面 , 像 油 入 他 的 骨 頭 。
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 願 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 , 當 他 常 束 的 腰 帶 !
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 這 就 是 我 對 頭 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。
This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
21 主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !
But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 因 為 我 困 苦 窮 乏 , 內 心 受 傷 。
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 我 如 日 影 漸 漸 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 蟲 被 抖 出 來 。
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 我 因 禁 食 , 膝 骨 軟 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 漸 漸 瘦 了 。
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 我 受 他 們 的 羞 辱 , 他 們 看 見 我 便 搖 頭 。
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 幫 助 我 , 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 ,
Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
27 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。
that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
28 任 憑 他 們 咒 罵 , 惟 願 你 賜 福 ; 他 們 幾 時 起 來 就 必 蒙 羞 , 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 願 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 我 要 用 口 極 力 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 在 眾 人 中 間 讚 美 他 ;
I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 因 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 , 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.