1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
2 人 子 啊 , 你 要 審 問 審 問 這 流 人 血 的 城 麼 ﹖ 當 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 。
You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
3 你 要 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 哎 ! 這 城 有 流 人 血 的 事 在 其 中 , 叫 他 受 報 的 日 期 來 到 , 又 做 偶 像 玷 污 自 己 , 陷 害 自 己 。
You shall say, Thus says the Lord Yahweh: A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
4 你 因 流 了 人 的 血 , 就 為 有 罪 ; 你 做 了 偶 像 , 就 玷 污 自 己 , 使 你 受 報 之 日 臨 近 , 報 應 之 年 來 到 。 所 以 我 叫 你 受 列 國 的 凌 辱 和 列 邦 的 譏 誚 。
You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
5 你 這 名 臭 、 多 亂 的 城 啊 , 那 些 離 你 近 、 離 你 遠 的 都 必 譏 誚 你 。
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one, full of tumult.
6 看 哪 , 以 色 列 的 首 領 各 逞 其 能 , 在 你 中 間 流 人 之 血 。
Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
7 在 你 中 間 有 輕 慢 父 母 的 , 有 欺 壓 寄 居 的 , 有 虧 負 孤 兒 寡 婦 的 。
In you have they set light by father and mother; among you they have dealt by oppression with the foreigner; in you they have wronged the fatherless and the widow.
8 你 藐 視 了 我 的 聖 物 , 干 犯 了 我 的 安 息 日 。
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
9 在 你 中 間 有 讒 謗 人 、 流 人 血 的 ; 有 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 的 , 有 行 淫 亂 的 。
Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: they have committed lewdness among you.
10 在 你 中 間 有 露 繼 母 下 體 羞 辱 父 親 的 , 有 玷 辱 月 經 不 潔 淨 之 婦 人 的 。
In you have they uncovered their fathers’ nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
11 這 人 與 鄰 舍 的 妻 行 可 憎 的 事 ; 那 人 貪 淫 玷 污 兒 婦 ; 還 有 玷 辱 同 父 之 姊 妹 的 。
One has committed abomination with his neighbor’s wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father’s daughter.
12 在 你 中 間 有 為 流 人 血 受 賄 賂 的 ; 有 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 的 。 且 因 貪 得 無 饜 , 欺 壓 鄰 舍 奪 取 財 物 , 竟 忘 了 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.
13 看 哪 , 我 因 你 所 得 不 義 之 財 和 你 中 間 所 流 的 血 , 就 拍 掌 歎 息 。
Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.
14 到 了 我 懲 罰 你 的 日 子 , 你 的 心 還 能 忍 受 麼 ﹖ 你 的 手 還 能 有 力 麼 ﹖ 我 ─ 耶 和 華 說 了 這 話 , 就 必 照 著 行 。
Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
15 我 必 將 你 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 從 你 中 間 除 掉 你 的 污 穢 。
I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.
16 你 必 在 列 國 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 褻 瀆 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh.
17 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
Yahweh’s word came to me, saying,
18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。
Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 們 都 成 為 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 們 在 耶 路 撒 冷 中 。
Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.
20 人 怎 樣 將 銀 、 銅 、 鐵 、 鉛 、 錫 聚 在 爐 中 , 吹 火 鎔 化 ; 照 樣 , 我 也 要 發 怒 氣 和 忿 怒 , 將 你 們 聚 集 放 在 城 中 , 鎔 化 你 們 。
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
21 我 必 聚 集 你 們 , 把 我 烈 怒 的 火 吹 在 你 們 身 上 , 你 們 就 在 其 中 鎔 化 。
Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the middle of it.
22 銀 子 怎 樣 鎔 化 在 爐 中 , 你 們 也 必 照 樣 鎔 化 在 城 中 , 你 們 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 將 忿 怒 倒 在 你 們 身 上 了 。
As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.
23 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
Yahweh’s word came to me, saying,
24 人 子 啊 , 你 要 對 這 地 說 : 你 是 未 得 潔 淨 之 地 , 在 惱 恨 的 日 子 也 沒 有 雨 下 在 你 以 上 。
Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
25 其 中 的 先 知 同 謀 背 叛 , 如 咆 哮 的 獅 子 抓 撕 掠 物 。 他 們 吞 滅 人 民 , 搶 奪 財 寶 , 使 這 地 多 有 寡 婦 。
There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many within it.
26 其 中 的 祭 司 強 解 我 的 律 法 , 褻 瀆 我 的 聖 物 , 不 分 別 聖 的 和 俗 的 , 也 不 使 人 分 辨 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 又 遮 眼 不 顧 我 的 安 息 日 ; 我 也 在 他 們 中 間 被 褻 慢 。
Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
27 其 中 的 首 領 彷 彿 豺 狼 抓 撕 掠 物 , 殺 人 流 血 , 傷 害 人 命 , 要 得 不 義 之 財 。
Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
28 其 中 的 先 知 為 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 牆 , 就 是 為 他 們 見 虛 假 的 異 象 , 用 謊 詐 的 占 卜 , 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 , 其 實 耶 和 華 沒 有 說 。
Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken.
29 國 內 眾 民 一 味 地 欺 壓 , 慣 行 搶 奪 , 虧 負 困 苦 窮 乏 的 , 背 理 欺 壓 寄 居 的 。
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
30 我 在 他 們 中 間 尋 找 一 人 重 修 牆 垣 , 在 我 面 前 為 這 國 站 在 破 口 防 堵 , 使 我 不 滅 絕 這 國 , 卻 找 不 著 一 個 。
I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found no one.
31 所 以 我 將 惱 恨 倒 在 他 們 身 上 , 用 烈 怒 的 火 滅 了 他 們 , 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord Yahweh.