羅 馬 書 10 ~ Romans 10

picture

1 兄 們 , 我 心 裡 所 願 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。

Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.

2 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ;

For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

3 為 不 知 道 神 的 義 , 想 要 立 自 己 的 義 , 就 不 服 神 的 義 了 。

For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.

4 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。

For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.

5 西 寫 著 說 : 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 , 就 必 因 此 活 著 。

For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”

6 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 : 你 不 要 心 裡 說 : 誰 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 領 下 基 督 來 ;

But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);

7 要 下 到 陰 間 去 呢 ? 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。

or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”

8 到 底 怎 麼 說 呢 ? 他 說 : 這 道 離 你 不 遠 , 正 在 你 口 裡 , 在 你 心 裡 。 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。

But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart”; that is, the word of faith, which we preach:

9 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 , 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 就 必 得 救 。

that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

10 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。

For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

11 上 說 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。

For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”

12 太 人 和 希 利 尼 人 並 沒 有 分 別 , 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。

For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.

13 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。

For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”

14 而 , 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 聽 見 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 沒 有 傳 道 的 , 怎 能 聽 見 呢 ?

How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?

15 沒 有 奉 差 遣 , 怎 能 傳 道 呢 ? 如 經 上 所 記 : 報 福 音 、 傳 喜 信 的 人 , 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。

And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”

16 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 , 因 為 以 賽 亞 說 : 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 ?

But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”

17 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 , 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。

So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

18 我 說 , 人 沒 有 聽 見 麼 ? 誠 然 聽 見 了 。 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 ; 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。

But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”

19 再 說 , 以 色 列 人 不 知 道 麼 ? 先 有 摩 西 說 : 我 要 用 那 不 成 子 民 的 , 惹 動 你 們 的 憤 恨 ; 我 要 用 那 無 知 的 民 觸 動 你 們 的 怒 氣 。

But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.”

20 有 以 賽 亞 放 膽 說 : 沒 有 尋 找 我 的 , 我 叫 他 們 遇 見 ; 沒 有 訪 問 我 的 , 我 向 他 們 顯 現 。

Isaiah is very bold, and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”

21 於 以 色 列 人 , 他 說 : 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。

But as to Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”