1 I rmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
2 P orque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 P orquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
4 P ois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
5 P orque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
6 M as a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
7 o u: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
8 M as que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart”; that is, the word of faith, which we preach:
9 P orque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 p ois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 P orque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12 P orquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
13 P orque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
14 C omo pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
16 M as nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?
But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
17 L ogo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 M as pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 M as pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.
But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.”
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
Isaiah is very bold, and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
21 Q uanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
But as to Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”