Romanos 10 ~ Римляни 10

picture

1 I rmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.

2 P orque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.

Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

3 P orquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram ã justiça de Deus.

Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

4 P ois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.

Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

5 P orque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.

Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.

6 M as a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)

А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

7 o u: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).

или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

8 M as que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.

Но що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

9 P orque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;

Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;

10 p ois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.

11 P orque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

12 P orquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.

Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

13 P orque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

14 C omo pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?

Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!

И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:

16 M as nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito ã nossa mensagem?

Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?

17 L ogo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.

И тъй, вярването е от слушане, а слушането

18 M as pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:

19 M as pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei ã ira.

Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:

20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.

А Исаия се осмелява да каже:

21 Q uanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

а за Израиля казва: