Gênesis 7 ~ Битие 7

picture

1 D epois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.

Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 D e todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 t ambém das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

4 P orque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 T inha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.

А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

7 N oé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.

И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 D os animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,

9 e ntraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.

влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

10 P assados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 N o ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 N esse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,

В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.

те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

15 E ntraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.

И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 V eio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.

Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

18 P revaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 A s águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.

Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

20 Q uinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.

Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.

21 P ereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.

И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

22 T udo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.

От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 A ssim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.

Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.