1 L ouvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Q uem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 B em-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 L embra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 p ara que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 N ós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 N ossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 N ão obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 P ois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 S alvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 A s águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 E ntão creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 C edo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 m as deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 T iveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 A briu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 a teou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 F izeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 A ssim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 E squeceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 m aravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 P elo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 T ambém desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 a ntes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos ã voz do Senhor.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 P elo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 q ue dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 T ambém se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 A ssim o provocaram ã ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 E ntão se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 I ndignaram-no também junto
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 p orque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 N ão destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 a ntes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 S erviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 s acrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 A ssim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 P elo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 e ntregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 O s seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 M uitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 C ontudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 P or isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 S alva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 B endito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.