Efésios 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 P ortanto não sejais participantes com eles;

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;

9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 p rovando o que é agradável ao Senhor;

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 e não vos associeis

и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.

14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;

19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;

23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,

27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 p orque somos membros do seu corpo.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".

32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;

33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.