1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 P ortanto não sejais participantes com eles;
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 p rovando o que é agradável ao Senhor;
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 e não vos associeis
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 p orque somos membros do seu corpo.
понеже сме части на Неговото тяло.
31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.