Efésios 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

Be ye therefore followers of God, as dear children;

2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

and walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

7 P ortanto não sejais participantes com eles;

Be not ye therefore partakers with them.

8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

10 p rovando o que é agradável ao Senhor;

proving what is acceptable unto the Lord.

11 e não vos associeis

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

redeeming the time, because the days are evil.

17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

submitting yourselves one to another in the fear of God.

22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

that he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

that he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

30 p orque somos membros do seu corpo.

for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.

31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.