Salmos 88 ~ Psalm 88

picture

1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.

O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2 C hegue ã tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;

let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3 p orque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.

for my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4 J á estou contado com os que descem ã cova; estou como homem sem forças,

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5 a tirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.

free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6 P useste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 S obre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 A partaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 O s meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 M ostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 S erá anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 S erão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 E u, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega ã tua presença.

But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 S enhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?

Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 E stou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 S obre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 C omo águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 A parte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.