Salmos 88 ~ Псалтирь 88

picture

1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.

Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

2 C hegue ã tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;

Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

3 p orque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.

Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

4 J á estou contado com os que descem ã cova; estou como homem sem forças,

Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

5 a tirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.

Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

6 P useste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.

Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

7 S obre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.

Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

8 A partaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.

Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

9 O s meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.

глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

10 M ostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?

Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

11 S erá anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?

Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

12 S erão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?

Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

13 E u, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega ã tua presença.

Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

14 S enhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?

Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

15 E stou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.

С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

16 S obre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.

Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

17 C omo águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.

Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

18 A parte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.