1 D epois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 E ntão disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
3 D isse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
4 A o que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
5 E ntão o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 D isse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
8 A o que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
9 R espondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.
10 E le, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
12 O ra, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
13 E ntão disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
14 s abe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
15 T u, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
16 N a quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
17 Q uando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
18 N aquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
хеттов, ферезеев, рефаимов,
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.