1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.
2 L eite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
3 p orquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
4 P orque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?
5 P ois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
6 E u plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
7 D e modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
8 O ra, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
9 P orque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
10 S egundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
11 P orque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
12 E , se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
14 S e permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
15 S e a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
16 N ão sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
18 N inguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».
21 P ortanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
22 s eja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.